英語每日一句 on't try to run with the hare and hunt with the hounds!
/ q+ A6 m$ L& X/ o( s8 `4 H; f# `1 b! I/ r& S3 ?
9 v: E4 V1 L* M# {$ \) C& p) G9 r; ^
5 [3 u: ~3 X& b* x % K, y& a9 M9 U* e9 h Z b
【原意】別想兩邊討好! ) v+ m& u5 W& a3 c: S4 u
$ E x N) \+ e8 d$ N
【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思
! Y( S3 _% h* h+ p+ S0 r8 Y; T, y: T7 y+ S* w
是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個2 q' }$ E" s, R3 ]9 e8 Y6 a2 x+ |
+ t# L$ }" i! _/ N. o! M8 J
固定的表達,我也不知道為什麼。^_^ 5 D9 K9 C6 P) l) U! \% e
! P+ S' K+ t& P. u! F ] 例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running
0 I: f* ?5 {- Q. d. M o1 h; o6 ?' p# x. n4 V4 R
with the hare and hunting with the hounds. # r& z, }& R6 s2 g! T& V
- ?' q& q! p0 u9 Z 我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|