英語每日一句 on't try to run with the hare and hunt with the hounds! 4 g0 A! j) H8 ~+ ^% z- N/ ~
- K& i, o! G* L2 y9 x- ?
3 H; M$ R9 O! u, m: x 9 J ~0 J( j& E' q
2 I( r8 i* j0 V4 c8 ~# k【原意】別想兩邊討好! " f; B0 I, R% z3 P& }' l
7 P( Y& W& o) y【關鍵詞】固定搭配run with the hare and hunt with the hounds或者hold with the hare and run with the hounds字面意思' W' O: F( E! S9 y. {
* i1 u7 @' t4 n$ c) O) L& _是「跟著兔子跑,跟著狗打獵」,相當於漢語中的「兩面討好」。注意:這個表達中,hare使用的單數,hound使用的複數,這是一個) S: d+ S2 D3 U/ L) U! f2 n
! D K" s2 R* w& t& j' F固定的表達,我也不知道為什麼。^_^ . }- B! m+ q1 j; n% E
' B9 K' a( t" l8 Q" y5 ? q" p
例句:I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running 1 {- j2 c2 M3 l
' {7 ~7 [. D" c9 W: Lwith the hare and hunting with the hounds. - i- z7 z" |. K0 h4 u5 D
5 I( s" s1 i k4 o! |1 _
我知道怎樣對付兩面派,而且一眼就能看出誰是一貫兩面討好的人。 |
|