(注: 請不要來討價還價. DON'T you waste my time and yours. PLEASE!! )- w* J, W( t& z1 u, g
1 D1 _) |4 L6 r
這句英文就是病句,還玩什麼9 V" P! C/ k, ]
simonwoo 發表於 2009-7-21 10:18  . o2 m1 E; K9 s9 A# G9 _' N/ P1 t
" W, r, `" P; T4 y
: y* V8 Q2 u" ?4 N2 o6 W; T4 c
! l, M: I. D* |' J0 n' ?& E: I這句話你去問任何一個native speaker都不會認同你覺得是病句.
' E% t, _/ _) I/ E. W; s- R; `1 t6 n3 ?$ Q
這裡多一個you是為了強調語氣. 這不是一個客氣的說法. 通常在辯論和吵架時候出現。有一些挑釁的語氣。
6 F/ }; R l2 R9 U
5 g, }) y9 N1 \' {% ~如果連這都不明白只能說明你的英文還很淺。更沒有資格來指手畫腳。. [- r; Z, P/ H* J3 s9 g
9 H3 X: U" P7 b$ _( n9 \( Z
不用怕我搶你生意。以前別人求我打我都不打。最近急要一些支付寶才為大家服務的。很快就不做了。樓上的自己發財吧 。 |