过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

「順其自然」怎麼說

[複製鏈接]
發表於 2007-11-22 08:49:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
「順其自然」怎麼說
( B' Z  j  K' o6 i, e: L* |7 f- G  
) i7 D) a5 M/ Y3 m  想要幫別人一把,但卻心有餘而力不足(The spirit is willing, but the flesh is weak.),也就只好「順其自然」了。今天我們就來學學這個「順其自然」怎麼說。
* }- m* C9 C/ E/ r  
" ]9 T- ]$ S& [. k' E, ~4 z! Q  1. Let it be0 o3 E7 u. p  w6 c
  
* F' ~5 J: `$ ^  a9 j0 I0 ~  大家有沒有聽過the Beatles 的那首《Let it be》?Let it be 的意思就是「隨它去」,例如:Stop fussing with the tablecloth; let it be.
( b! r& c6 j9 ?# w" J( y$ }+ B  
7 @* o. H3 \' _: l  2. 聽其自然 let it/things slide
( |8 |( U! }5 A9 F# @& z/ V" s  5 _! y* J. z/ p3 j# m, F/ h7 Q
  let it/things slide 也表示「聽任事情自然發展,不管它,隨它去」的意思,例如:With things as such, we』ll have to let it slide. 事到如今,我們也只好聽其自然了。+ {( L, D" z  l( f$ D4 e% O  S
  
$ I" x& q# A# i  3. 有時候根據語境的不同,還可以用不同的表達方式,比如:
, m0 v* q; q( R# }2 }  x$ _' F  
% {8 M( A8 ^$ y& Y  無論如何我們也只能聽其自然。
9 q+ m( \1 x9 A- p! X  
- T! W2 t$ k9 j- F0 @  o  Be that as it may, I』ll leave it as it is
# }# h6 v2 s* D: M) @, ]  
, P0 v$ D$ {- Z  ( C3 D8 ?! k& U! M# t
  不要「以貌取人」7 I. Y, R, j* q1 {& e- b
  ; Z% o% P/ B9 _& E$ e, U
  如果你穿著學生裝在商場裡看鑽石首飾,營業員基本不會過來跟你搭話,因為她知道你根本買不起。雖然家長和老師一直教育我們不要以貌取人,但是真正做到卻很不容易。「以貌取人」在英語中就叫做「judge a book by its cover」。7 u9 H+ j6 v* Z9 V# M* a& e/ V
  
' `/ ]/ u# R& b) f4 ~+ N, ]2 r- c  「Judge a book by its cover」的字面意思是「只看書皮就評價一本書」。人的外貌和穿著就好比書的封皮,封皮普通不意味著內容一般,長相和穿著好看同樣也不等於人很善良。
, z4 \% k: Y, O' F+ U  3 z( q+ n* `; M3 ?+ U7 i
  看下面例句:
/ S: m% Y! g2 G  3 N3 r' F0 n% a; G6 N( |' j, {
  --He dresses in plain clothes and drives an old car. Who would know he is the richest man in town?8 q; K6 U4 l. v: Y/ ]
     他衣著普通,開一輛破車,誰會想到他是鎮上最有錢的人啊?
( a) ^; L; _9 \8 Z# ^" T9 O+ c  
; a# \+ j$ w# R/ C  --You can』t judge a book by its cover.
; ^) c1 \5 l8 I; q" W0 c     你不能以貌取人嘛。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基

GMT+8, 2025-11-1 08:49

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表