本帖最後由 z47tiancai 於 2014-12-17 01:19 編輯
2 K3 @2 d( L% u( S6 q& T1 i* ~" T% v
為了賺一點豬毛。現在公佈我的方法。
- o) ^4 Q% w5 ], I. e對於英文原創文章,大部分國人沒能力自己寫。
" b1 \6 F! D0 ]( W) x- r但最直接有效的方法就是翻譯國內的文章轉化為英文,這樣gg基本上會判斷為原創文章。7 ]' G; |2 Y* v, q" _! R4 j
我知道很多人都嘗試這麼做。但翻譯的文章往往是Chinese English。
9 O1 Y6 O, b- I8 @% k* R如果解決呢?& o, b* a' h& ~
我來講一個最簡單的辦法。' {1 z2 I* u% |5 {- f
舉例!一段中文" q8 ]0 O1 {+ x& }! k$ v( v3 ~
美聯儲新工具將刺破美元套利資本的生存空間 " k4 T4 O1 A+ g8 i0 @ A
gg在線翻譯The Fed's new tool will pierce the dollar arbitrage capital living space/ a! u0 e; \( d! z3 j" i0 w b
這是很明顯的Chinese English。
[( r3 \0 u- x `$ w+ @) z0 ?
. n, A7 d- Q1 ~6 s但如果根據純正英文的描述習慣來改寫中文語法,並且人工加入相關介詞、代詞會怎麼樣呢?/ Z. x8 V! N. C6 x9 X
舉例改成:生存空間of美元套利資本will be 刺破by美聯儲新工具
5 `8 q0 q p- }. I9 ?gg在線翻譯Living space of arbitrage capital dollars will be punctured by the Fed's new tool
4 P) O. i7 L/ `6 p) e$ }
8 ]$ M" x! M& y/ p; ]$ ? D很明顯,語法已經正確。這種速度翻譯中文文章非常快。而且質量很高,就這麼一篇原創文章20分鐘就能搞定!!!
/ L9 R9 u. |- s2 a$ b這個方法完全是我自己原創,希望給點豬毛!
9 q3 N/ S: c" s) f
; p% H- C0 O* l I# o5 ]& ~9 f$ C
- m+ J* j3 x) g8 U- d) N- B" W# d. v$ o2 m* ~' o0 D% O
( H3 Y! \# Q- n% p
. m: k5 j4 a* s3 l+ ]
8 J0 P5 |5 |# [ |