本帖最後由 z47tiancai 於 2014-12-17 01:19 編輯 + ^8 u. _- W d, l0 p" @* K d
1 a1 f9 i! ~* P" G' j為了賺一點豬毛。現在公佈我的方法。
) d" A4 F* B8 r; l' B對於英文原創文章,大部分國人沒能力自己寫。' e& |& t! V3 k Y* Z4 ~
但最直接有效的方法就是翻譯國內的文章轉化為英文,這樣gg基本上會判斷為原創文章。
& r, S& d p' [( Q( [我知道很多人都嘗試這麼做。但翻譯的文章往往是Chinese English。! I7 b y& }7 m/ I. N* K. {
如果解決呢?
4 W6 b5 W9 G) }. v我來講一個最簡單的辦法。
* |4 d/ k% X5 l舉例!一段中文; }8 N0 l9 n: m1 @
美聯儲新工具將刺破美元套利資本的生存空間 9 O$ j! T5 }" T* L
gg在線翻譯The Fed's new tool will pierce the dollar arbitrage capital living space
4 n/ z/ Z- h! \& K" D9 a這是很明顯的Chinese English。
3 f& W& k1 ~$ z r1 e" V$ Q& j% x1 ~+ M" V- I# X4 H+ U# C
但如果根據純正英文的描述習慣來改寫中文語法,並且人工加入相關介詞、代詞會怎麼樣呢?) t" F! B3 _0 Q
舉例改成:生存空間of美元套利資本will be 刺破by美聯儲新工具4 q& s2 M- \2 o3 z. Z( G& a
gg在線翻譯Living space of arbitrage capital dollars will be punctured by the Fed's new tool6 a* D5 T' ~- B* Z5 r7 r
( c. S: {5 R- k, c$ b, @. D( k很明顯,語法已經正確。這種速度翻譯中文文章非常快。而且質量很高,就這麼一篇原創文章20分鐘就能搞定!!!5 _& o* `( c: t( L) U/ S
這個方法完全是我自己原創,希望給點豬毛!
; [3 J P+ U3 S, m4 o& s9 l- L' ]& q: m& H2 q/ X' n- ?
5 H1 h& ?; w9 U$ t- p% m! l9 Q4 J) {' a) u9 f, u9 D2 i: J
- P9 D6 }, s: N. a
$ w* q& h0 Q2 o1 a( m) N( d6 _% Y d' [3 n
|