由於美國人生活繁忙、緊張,講求快速,時間就是金錢,所以近年來許多美國大學也在推行日常生活的講和寫,不用難字,不寫長句,不含偏見的「三不」。也就是說,盡量使用簡短易懂的白話英語(論壇) (Plain English),寫得愈白愈好,用字愈少愈妙,使別人可以一目瞭然,充分瞭解。這不但可節省「思索」時間,也可避免對方的誤解。還有,老外為了族群和諧相處,也不使用帶有偏見的字眼。以下即為一些例子,以供讀者參考。% r8 X/ Q3 f' Z R9 H* O$ r8 H
5 H, q* L) u3 m/ g' {+ [- ?1. 尤其在商業上,報章雜誌或公文書信上,盡量不用難字 (big word) 或過時的字眼 (old-fashioned word); 例如:
& ^6 x3 ?) _0 y. p
( J. B2 |1 p W$ ^; L7 bMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (許多人認為道德教育是高等知識的基礎) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)" B2 P/ d* n& c0 D
* A+ ]* S* }# Q7 V- M0 o
Three hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英畝的土地是本大學發展的限度) (如果用limit代替parameter,會更簡單易懂。)
: z0 B9 f/ t0 d5 X u, s$ B8 a" X
3 C& o5 G5 ~" `1 M7 `" KThis news has been disseminated all over the U.S. (這消息已散佈到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更簡單?) (動詞時態是:spread, spread, spread)
. C$ u9 J h+ _2 `! o8 |# q! t# P0 G# ?. i5 h7 K
The president of this college is not diminutive in size. (這大學的校長個子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白嗎?)
7 ^8 \4 q# C2 Y% Q/ Y
V' z* @' H. v. H- t- k$ s9 wI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的員工解釋這份文件) (如用explain代替elucidate,也許更明白。)
! M' y' Z* S' `/ g
4 h1 C6 B8 L( F5 @: T* Z& bMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想嘗試當個醫生) (如果用try代替endeavor,會更淺白。) (endeavour = endeavor)
) o; u3 ~3 C6 Q
+ d5 r7 K& y$ a# D. g1 S- j! i2 \; x
; j6 L1 Q: o6 Q, I這就像美國大文豪馬克吐溫 Mark Twain 也曾說過:「我不願在字典裡找長字或難字,我絕不用『metropolis』這個字,因為我同樣可以用『city』這個字來代替」。羅斯福總統為了強調美國政府不會遺忘那些窮人,在一篇講詞裡用了這麼一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」後來被人批評咬文嚼字,賣弄文筆。如果用淺白易懂的字眼寫成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也許更簡單明白!
+ Q& B! F4 E. W# c6 j4 c* @% R' E) A
2. 老外也主張不寫嚕囌或絢麗的字眼(flowery or wordy),句子應該越短越好,一句能用兩個字,絕不多加一個。 例如:
# K- U: i$ _( d9 b' |$ S# M; w+ W! Z: S$ L2 v% Q1 E; R
At this point in time, we should pull together for our goal. (現在我們應該為我們的目標團結一致)(如果說:Now, we should pull……更簡單。因為 at this point in time = now)
9 ]! F9 ^0 p( n" R% m4 v, B$ V" ` I" y: ~" r1 f0 J: X
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (雖然我的英語不好,但我不灰心。) (如果說:Although my English is not…… 就更簡短。因為despite the fact tha t= although = Though)
1 I* x+ g/ R; F$ S2 D5 C1 b/ o: v! \8 F( C; G/ [ P! L+ t/ Y
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生應該辭職) (假如說:I think Mr. Lee should……不是更簡單嗎?因為I am of the opinion = I think)
2 N9 S/ H( T$ s- q+ ^8 H1 Z0 k. y4 _* _% R5 V
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由於生病而辭職) (若說:He quitted the job because he was sick. 更簡單。因為 due to the fact that = because)9 ]* R( e4 ], i6 b; m- `, P
9 k5 a+ t' D3 _ |0 ]
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜歡騎單車到辦公室) (如果說:Usually, he likes to ride…… 更簡單。因為 in the majority of cases = usually)
# ~# K7 ]/ I( ^- C8 q l# x9 W% M" f0 U/ s+ _, ]! u
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜歡茶而不是咖啡) (若說:She prefers tea rather……更簡短清楚,因為 show a preference for = prefer)" b; t% w( m/ E+ n% n
$ x5 p9 d+ y: U/ i6 ^% \; kI will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)
# t2 c U7 t6 e0 @0 S8 d- J$ r( M
! m8 C* o/ p6 \; m' Y, M2 t如果只說:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更簡單嗎?因為 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最後面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意義的重複或用字的多餘 (redundant); 例如:
! E( q2 G9 N1 p
0 ^2 o( p( c3 ^2 Z8 ^% P2 Z# U. G5 Y4 q7 J W
3. 老外為了族群和諧相處,除不用歧視或偏見的字眼外,連男女性別,也要避免區別,以示「平等」。 例如:
8 B% Y7 ]3 o+ o& l. A( R
# {8 `) I! r1 T9 V" E) [& FMankind are considered the smartest animals in the world。(人類是世上最聰明的動物)= Man is the smartest animal……。 (如果改為:Human beings are considered the smartest animals…… 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 後面動詞要用多數,而 man 的後面動詞,則用單數)
' O! I: d4 ^' O7 m# l$ z
5 ^ @8 [ o4 I' M- DManpower seems not strong enough in developing our economy here. (發展這裡的經濟,似乎缺乏人力資源。)(如果說:Labor power seems not strong enough… 也就沒有「男性主義」的感覺。可見 manpower = labor power = work force = human resources)
4 a* L2 F7 o! ]" D2 f5 Y5 G+ U5 D: A
# O8 n3 e3 C* m7 } BThis small company hired a cleaning woman yesterday.(這個小公司昨天請來一名清潔女工)(如果說:This small company hired an office cleaner…也就沒有男女之分了)
* S8 |5 r8 ~: `0 e當然,一些帶有種族偏見的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:( z7 u b) }0 s5 Y6 r
! @9 q1 D# V+ E* K0 ]4 x. U0 G對黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 還可以),禮貌的說法是 Afro-American 或 African-American;/ L/ K4 A5 f# f+ A2 F; a* ?
' S3 D( v) Y2 W* }( D. ^4 g
對白人不要用 Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是 Caucasian,或 white people; |
評分
-
查看全部評分
|