过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

美國人寫作的三個重要原則

 火... [複製鏈接]
發表於 2012-12-12 20:13:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
由於美國人生活繁忙、緊張,講求快速,時間就是金錢,所以近年來許多美國大學也在推行日常生活的講和寫,不用難字,不寫長句,不含偏見的「三不」。也就是說,盡量使用簡短易懂的白話英語(論壇) (Plain English),寫得愈白愈好,用字愈少愈妙,使別人可以一目瞭然,充分瞭解。這不但可節省「思索」時間,也可避免對方的誤解。還有,老外為了族群和諧相處,也不使用帶有偏見的字眼。以下即為一些例子,以供讀者參考。
3 l3 T) T& p# V2 `' R: `
" {" e8 u! I, L1. 尤其在商業上,報章雜誌或公文書信上,盡量不用難字 (big word) 或過時的字眼 (old-fashioned word); 例如:! t- @+ o/ k0 ^8 z' T; H( g1 v
9 K9 B6 E  E7 O  K( u* r
Many people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (許多人認為道德教育是高等知識的基礎) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)0 c% _; Y# [3 Q7 j; t+ Q

& v- @: t  H9 H0 {  C! \0 fThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英畝的土地是本大學發展的限度) (如果用limit代替parameter,會更簡單易懂。)
4 o7 X4 x( {7 G! ]0 i
3 L. w5 q# v+ P7 o6 B# M* Y) KThis news has been disseminated all over the U.S. (這消息已散佈到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更簡單?) (動詞時態是:spread, spread, spread)
+ Y4 y% a  Q2 s" i) O+ q! h, |8 w9 ^5 z7 {* g( d  S4 _
The president of this college is not diminutive in size. (這大學的校長個子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白嗎?)* v" j8 {! X. x/ z

  P" \" ]7 C: u+ x7 q5 u0 MI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的員工解釋這份文件) (如用explain代替elucidate,也許更明白。)& [8 F2 ^* b! X0 r+ z6 l

0 ^5 q7 t! }$ g6 g. M  uMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想嘗試當個醫生) (如果用try代替endeavor,會更淺白。) (endeavour = endeavor)
; H7 w# q3 {0 O/ k. G0 K* t, M* ?: C6 j% J. r
7 I- N# Q4 S7 k: P0 X1 d6 i
這就像美國大文豪馬克吐溫 Mark Twain 也曾說過:「我不願在字典裡找長字或難字,我絕不用『metropolis』這個字,因為我同樣可以用『city』這個字來代替」。羅斯福總統為了強調美國政府不會遺忘那些窮人,在一篇講詞裡用了這麼一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」後來被人批評咬文嚼字,賣弄文筆。如果用淺白易懂的字眼寫成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也許更簡單明白!
% t( N9 ~# J- g; E% X6 ?  f" C$ u6 L" a
2. 老外也主張不寫嚕囌或絢麗的字眼(flowery or wordy),句子應該越短越好,一句能用兩個字,絕不多加一個。 例如:; `* S( ?1 w' i9 m
' J& k1 d5 r. O; G3 i. d9 ?' D
At this point in time, we should pull together for our goal. (現在我們應該為我們的目標團結一致)(如果說:Now, we should pull……更簡單。因為 at this point in time = now)3 j) @: n$ q. P% X  r& N" l8 F
  ]% G: J: m6 C5 f* n' T! L7 |
Despite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (雖然我的英語不好,但我不灰心。) (如果說:Although my English is not…… 就更簡短。因為despite the fact tha t= although = Though)6 `/ {2 r8 ]3 B8 i8 Q+ y* F" n# y1 c

1 Q' O1 _  f% x6 w2 ?I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生應該辭職) (假如說:I think Mr. Lee should……不是更簡單嗎?因為I am of the opinion = I think)8 F5 z2 u3 x/ D+ T. d
( x9 I" X2 p) ?* d
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由於生病而辭職) (若說:He quitted the job because he was sick. 更簡單。因為 due to the fact that = because)! Y; K- _0 `! P3 u1 O9 j& R# M* [1 ]
- Y( m6 t% W* H1 q6 i4 G: J
In the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜歡騎單車到辦公室) (如果說:Usually, he likes to ride…… 更簡單。因為 in the majority of cases = usually)9 ?: X2 l$ m7 T6 ~/ m8 a
- N* d7 T4 ^: q" `
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜歡茶而不是咖啡) (若說:She prefers tea rather……更簡短清楚,因為 show a preference for = prefer)! g0 ~4 M# k$ W
  S7 Y" J* [% y6 U6 G+ m
I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)
: n* [. L: z1 P) O* h" K7 j+ O( X* [; L. k# s! {4 f& g# f
如果只說:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更簡單嗎?因為 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最後面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意義的重複或用字的多餘 (redundant); 例如:; T4 {% G8 o" [0 a% v: ?! I1 o
; K, [$ Q3 e' z3 r/ s4 R
% ~7 i, ^3 g; R
3. 老外為了族群和諧相處,除不用歧視或偏見的字眼外,連男女性別,也要避免區別,以示「平等」。 例如:0 v8 h2 }1 p, k3 o/ K" k
) ]7 n+ e7 a& b# A& B
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人類是世上最聰明的動物)= Man is the smartest animal……。 (如果改為:Human beings are considered the smartest animals…… 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 後面動詞要用多數,而 man 的後面動詞,則用單數)* c# A% f# {+ H6 L8 c5 B. g

5 w3 L: a9 j% C% s2 c( k6 GManpower seems not strong enough in developing our economy here. (發展這裡的經濟,似乎缺乏人力資源。)(如果說:Labor power seems not strong enough… 也就沒有「男性主義」的感覺。可見 manpower = labor power = work force = human resources)  \0 H9 I) U! f) b

% @4 m4 U+ J" C3 C5 |This small company hired a cleaning woman yesterday.(這個小公司昨天請來一名清潔女工)(如果說:This small company hired an office cleaner…也就沒有男女之分了)! V& {  l1 `! v- N
當然,一些帶有種族偏見的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:
. d8 X4 q* w3 C+ l) i
/ U/ U6 Q% t# _' e對黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 還可以),禮貌的說法是 Afro-American 或 African-American;0 l  z# y: ^% n$ C/ o& [+ [; A

0 l; P3 l; x0 H8 T對白人不要用 Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是 Caucasian,或 white people;

評分

參與人數 1點點 +1 收起 理由
oceanxwzj + 1 支持

查看全部評分

發表於 2012-12-12 20:36:29 | 顯示全部樓層
英文程度還沒到樓主的境界啊。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-12 21:54:37 | 顯示全部樓層
我覺得抄抄來的就沒意思了吧
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-13 10:29:20 | 顯示全部樓層
這個講得太深奧了吧
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-13 17:35:58 | 顯示全部樓層
是 嗎?
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-14 10:12:17 | 顯示全部樓層
回復 1# 獨舞月光下 $ I* T9 }+ i9 w: M3 H

1 h4 }9 r8 m; v* d# J  U但是為什麼我看到的文章都用的比較抽像的詞語,可能是niche的原因吧。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-14 13:40:06 | 顯示全部樓層
我的意思是你直接抄這篇文章過來沒意思。。。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-18 22:21:34 | 顯示全部樓層
研究下
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2013-4-2 11:44:12 | 顯示全部樓層
lz最好寫明出處 哦
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2013-4-2 11:52:09 | 顯示全部樓層
看了許久 不知道原作者是誰
回復 给力 爆菊

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-7-11 12:55

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表