本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯
& l, Y7 n! d- n6 C$ X; H+ [( `% v/ J- `- i; h4 b
他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
9 ]8 B1 r* G3 }: f1 A7 g7 c2 e# O" ~5 B/ I1 o
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.2 x, x$ ]5 c" @' ~' d" H- O
4 {9 T5 i! @! d% |3 p" q) V, O- O原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。2 i' c3 X# W4 ~/ n7 l& F
8 G" v2 a7 _: Y1 [& G5 m6 v
/ y! V/ m% ?: J& N
' L( e4 u1 _$ Q5 I
|