本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 & a$ Z# {( S) x& Y" a( W: m
: n, X* B- r& B8 x& n4 p
他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把' {7 X' P: F1 ^! x; U+ ^
6 ~/ ~- d3 `3 U* ~" O( E
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.
3 Q5 r4 S( r, p8 }! J# b
( W" k" v0 ~ G8 S/ z( N原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。
3 V) X6 {4 ]2 `
/ [- O' M3 Q* Y. p& q% y6 n
- O" a6 k( u5 O" ]1 a1 j, q0 h S+ g2 F
|