本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 4 t+ ?2 Q9 S7 g+ k( B
4 H: X+ p& A5 N/ u9 J% v$ g0 L他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
# s/ a! N9 ~1 h1 a( S! O# U$ u5 @! Q/ L1 _' a6 K
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.( d# n' h7 j& H2 y; o# c, [# i
" |6 x. ?6 R% k* n原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。
) D% Q6 L* n6 z4 O5 h& ?+ Q7 I s# q, f" Q
6 k5 W( j2 b2 C# t8 n1 m3 ^! D; F
. y8 R \& o! ] |