本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 . \, Z4 T$ r2 ]1 _
- N+ R* x! L" H( E5 @8 ^( A: |+ `
他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
( q9 w0 W/ |' E! T! _/ ]
0 I3 C; J' K! u, B生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.
8 @" z: g3 I( B( m+ \! h2 q& q9 W! W6 U9 R! W c8 X. r) R8 j
原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。/ b1 ]7 g7 M- h+ ?' h$ J! P
$ A1 V4 H9 i* _5 \% p+ g( l' _) u
& h$ D8 U2 ~/ H. W
: b6 T) d# A" P7 } |