本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 1 r3 a ?( a, s. ]' ~6 n
2 r6 y# f+ P: U1 U3 k他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把# L5 A( r5 y; W% u$ N7 o2 N
0 m" [& t- o2 V c
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.0 j- M: U1 y, |- y% I; }7 d' E6 R* N
: _$ y4 d! P$ I. }! t# X8 L
原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。1 B& y) m9 t3 C+ `: b
' ]% W. D" }# a# r
4 f; b& J9 a; h
/ B- f8 f7 Y! ^. l& ]8 n9 S" j |