本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯
% }) H. o+ e( j. o+ ~; `* m! T
- z2 v8 T5 i7 }0 ?$ C& r他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
3 g7 I# Y( n/ O" E# w; P: N2 O. X0 p
生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.& T& s# U; o7 v6 l
- u$ H- T. r! z& [/ z/ w4 a原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。
; G0 S0 n2 N0 z( ^) x. L7 x# i
2 i3 |7 j' I" X5 [- w1 p# e" s' z+ j
/ E, m. j1 y# l
|