本帖最後由 賺王 於 2013-6-4 14:52 編輯 ( D: D: K0 }3 |7 B( n
2 P: [2 \" p5 W) T/ T
他這個方法,感覺就是把英文句子,變為中文意思,然後通過主謂賓前後倒樁轉換中文意思,最後把
/ @7 G: [1 n; V6 E+ ^
$ ?6 U& _% N- @* ~( x2 b生成的中文轉換成英文。這個還是人腦的結果,世界上所有的翻譯都做不到完美的自動化.9 ^3 X0 m! o3 M ^" ^( I( K& H2 n6 Q
/ ^- O) {2 z% y n+ {9 Z) {6 Q& H
原文極品,轉換後也許你會覺得中文意思也極品,但是很多老外原汁原味的感覺會丟失,有點中式英語味道。
( m5 u: F; T. w) H* p5 n n: ]+ g$ n$ y8 G4 X& x
1 I$ t/ F3 C E4 K D) E1 B# k( h4 g3 z0 q: q0 y0 l
|