OBAMA: So let's talk about this. First of all, Ahmadinejad is not the most powerful person in Iran. So he may not be the right person to talk to. But I reserve the right, as president of the United States to meet with anybody at a time and place of my choosing if I think it's going to keep America safe.; k9 j( w+ \! S% i0 g
" Q9 K4 u* k! e9 K
奧巴馬:所以讓我們談談這個。首先,內賈德並不是伊朗最有實力的人。所以他也許並不是對話的恰當人選。但我保留這個權利,作為美國總統在任何時間任何地點去會見我選擇的任何人,如果我認為那樣對美國安全有益的話。' i2 E" v; a4 @; n1 ?( i. B3 S
) `( R) k6 w& l3 ^# s" F; U, x
(註:我個人以為,奧巴馬此句,實在過了。他還沒有當上美國總統呢,就如此地自以為是。作為一個領導人,特別是像美國總統這樣的重要人物,怎麼能夠如此地以自我為中心?0 O4 W+ A# D0 A0 C7 a
( d) f+ B6 }2 J8 }
在資治通鑒中,任何一個興旺的朝代,其皇帝都非常開明,這以唐太宗李世民為最。而在唐太宗李世民的治下,唐朝經濟發展,社會安定,政治清明,人民富裕安康,出現了空前的繁榮。由於他在位時年號為貞觀,所以人們把他統治的這一段時期稱為「貞觀之治」。「貞觀之治」是我國歷史上最為璀璨奪目的時期。
j' k3 z5 [- e1 w$ Q/ P8 L# C# M* T; H( Y9 H
唐太宗從波瀾壯闊的農民戰爭中認識到人民群眾力量的偉大,吸取隋朝滅亡的原因,非常重視老百姓的生活。他強調以民為本,常說:「民,水也;君,舟也。水能載舟,亦能覆舟。」太宗即位之初,下令輕徭薄賦,讓老百姓休養生息。唐太宗愛惜民力,從不輕易征發徭役。他患有氣疾,不適合居住在潮濕的舊宮殿,但他一直在隋朝的舊宮殿裡住了很久。他還下令合併州縣,革除「民少吏多」的弊利,有利於減輕人民負擔。
9 S7 `. r% g: Z N2 a5 E8 |0 H5 f, \# P
唐太宗十分注重法治,他曾說:「國家法律不是帝王一家之法,是天下都要共同遵守的法律,因此一切都要以法為準。」作為一位萬人之上的君主能夠說出這樣一番話來,唐太宗不愧是一位開明的皇帝。?法律制定出來後,唐太宗以身作則,帶頭守法,維護法律的劃一和穩定。在貞觀時期,真正地做到了王子犯法與民同罪。執法時鐵面無私,但量刑時太宗又反覆思考,慎之又慎。他說:「人死了不能再活,執法務必寬大簡約。」由於太宗的苦心經營,貞觀年間法制情況很好,犯法的人少了,被判死刑的更少。據載貞觀三年,全國判死刑的才29人,幾乎達到了封建社會法制的最高標準——「刑措」即可以不用刑罰。9 h( O4 T) m& l" W n8 b! h. t& o* O
! ~; [, o" s. h& C% C9 u" I
以民為本的思想,廣開言路,虛懷納諫的胸襟;重用人才,唯才是任的準則;鐵面無私,依法辦事的氣度構成了貞觀之治的基本特色,成為封建治世最好的榜樣,使唐朝在當時與西方國家相比,無論在政治、經濟,還是文化上都走在世界的最前列。
. L+ Z7 P Q; u, c# [7 \7 L3 d# O* ?6 h
貞觀王朝的強盛是中國的任何一個王朝都無法比擬的。縱觀中國歷史上的幾個強盛王朝,強盛的標誌不外乎國富兵強和民豐物阜,在深層文明(主要指制度和文化遺產)上作出突出建樹的有貞觀王朝。正因為有了貞觀之治的基礎,武則天才能做到「政啟開元」,從而為開元盛世奠定基礎。開元盛世的富庶有大詩人杜甫的一首詩 「憶昔開元全盛日,小邑猶藏萬家室,稻米流脂粟米白,公私倉廩俱豐實……」 為證。與生產力的高度發展相適應,唐王朝的國際威望也達到了頂峰,對外戰爭取得連綿的勝利,連續百餘年保持連續不斷的進攻態勢,疆土極度擴張,朝鮮、漠北、西域的遼闊疆土相繼併入中國的版圖,西部疆土直達鹹海東岸的石國(中亞細亞塔什干城)。
4 N: c. P$ R& o) C$ o5 ]! g( f+ q* g* D H2 }
正因為唐朝的強盛,中國人也被稱為「唐人」。現今西方華人聚居處也被稱為「唐人街」。1 o6 d- }3 j, b1 o# W: g0 r
! R0 A0 e* x$ E( K反覆看唐太宗為人做事的辦法,感覺他和現在的西方的很多思想、企業文化都非常相似。一千多年前啊,真的非常了不起。. K, A0 G Q& w5 m4 b1 A+ Y4 j
( J6 r" d2 `: w% c, ], ~8 f( a( ^
)
- H! F. G3 c, ^; Z
, A$ [2 a. p; U" A/ F: KAnd I'm glad that Senator McCain brought up the history, the bipartisan history of us engaging in direct diplomacy.
% W( W' r$ w* u, S" o" Y2 z' ~7 y/ @3 q* X( \) z0 R$ i ?9 B: d
我很高興麥凱恩議員把歷史引出來,我們兩黨在直接外交上共同的歷史。0 A8 l/ M% q/ v) @/ u
6 L5 c( t& {$ P! s
OBAMA: Senator McCain mentioned Henry Kissinger, who's one of his advisers, who, along with five recent secretaries of state, just said that we should meet with Iran -- guess what -- without precondition. This is one of your own advisers.
- V1 t' A( w( ]& ^* l& E) n
5 A, x/ l0 j7 }奧巴馬:麥凱恩議員提到了亨利.基辛格,他是麥凱恩議員的一個顧問,他伴隨過了之前的5任國務卿。他說我們應該和伊朗會談——你猜什麼——在沒有前提下。這可是你自己的一個顧問。
# ?1 S" U+ i; i( p, T8 U; t3 n& o4 i7 n4 |9 }
Now, understand what this means "without preconditions." It doesn't mean that you invite them over for tea one day. What it means is that we don't do what we've been doing, which is to say, "Until you agree to do exactly what we say, we won't have direct contacts with you."
& ?0 x+ Y# ]( b: a! ?6 t1 M- P9 m) Z* [6 B' U p) s, A
搞清楚「沒有前提」是什麼意思。它不是說某天你邀請他們來喝茶。它是指我們不做我們一直在做的,即:「你要是不完全照我說的做,我就不和你聯繫。」
- N# G1 P; R' Y% |9 P ^5 k1 j& }
0 L7 v" u5 N) h% n8 s: h" gThere's a difference between preconditions and preparation. Of course we've got to do preparations, starting with low-level diplomatic talks, and it may not work, because Iran is a rogue regime.
1 I; [/ @8 p/ _8 j
9 O. Y# B- q6 J; H前提和準備是有區別的。我們當然得做準備,以低端的外交會談開始,那也許不起作用,畢竟伊朗是個流氓政權。
9 B ]2 F/ X# Q" U$ m, S" y( N' h/ A0 s1 T* @. M
But I will point out that I was called naive when I suggested that we need to look at exploring contacts with Iran. And you know what? President Bush recently sent a senior ambassador, Bill Burns, to participate in talks with the Europeans around the issue of nuclear weapons.
; v8 p/ e2 N* U$ h. Z1 h H" [0 m* d: _' V
但我要指出當我建議我們需要探索和伊朗的聯繫時,我被人說是「幼稚」。但你知道嗎?布什總統最近排出了一位高級大使,比爾.伯恩斯,去歐洲參加了關於核武器的討論。" x$ {0 J8 Q' l. Y7 [. s
0 B: b. E; \4 U4 y
Again, it may not work, but if it doesn't work, then we have strengthened our ability to form alliances to impose the tough sanctions that Senator McCain just mentioned.
0 K- ?. D1 b$ p9 L
9 z+ s3 s+ Q6 x0 I8 f- [再說一次,對話也許不起作用,但如果它不起作用,那麼我們就要增強我們的能力,構建盟軍,並對伊朗實施麥凱恩議員剛才提到的嚴厲制裁。
' M' R! h+ p& J8 |
) I" F3 V& ^6 K6 l; L4 w' q2 JAnd when we haven't done it, as in North Korea -- let me just take one more example -- in North Korea, we cut off talks. They're a member of the axis of evil. We can't deal with them.
" e& Y- B9 p- Y [* q2 p8 q e! |. E! P: J
而當我們沒有完成它(對話)時,就像在朝鮮——讓我把它拿來作為一個例子——在朝鮮,我們切斷了談話,(我們認為)他們是邪惡軸心的一個成員,我們不能和他們談判。
( X" {4 i! i+ |; o3 }2 b; A9 w4 t/ @0 A
And you know what happened? They went -- they quadrupled their nuclear capacity. They tested a nuke. They tested missiles. They pulled out of the nonproliferation agreement. And they sent nuclear secrets, potentially, to countries like Syria.4 j Q3 |' Y; ~7 q' r, y: H
( Y; w4 G9 y- `4 x9 z3 ^ U
然後你們知道發生了什麼嗎?他們去——他們把他們的核工業能力增大了4倍,他們做了核爆試驗(註:2006年10月9日),他們實驗了導彈。他們脫離了防止核擴散協議。他們還把核武器的機密可能給了類似於敘利亞這樣的國家。
$ K R; E# _/ j3 F4 U% Y/ X9 X. R0 t$ @% k1 D
(註:引用網絡上一位朋友的話:朝鮮核爆地點就在中朝邊境,無論是地震還是核污染中國都是首當其衝。朝鮮的燃油、煤炭、糧食、日用品都是由中國供養著,更別提軍事技術和廣闊的戰略腹地了。但朝鮮似乎是一個被寵慣壞了的孩子,你越是安撫,我就越不把你放在眼裡。
! u1 w: ~# S; {# p; e* K3 t5 y對中國的戕害也有三條: c$ s: ? D. f; X
1、面子掃地。讓人覺得中國作為世界大國,又是朝鮮的半個主人,卻管不住自己的小兄弟,影響力太差;1 L' @6 @6 f9 K$ S
2、事先通報中國,是想拖中國下水,讓人覺得你們中朝還是一夥兒的。這樣可以讓中國做朝鮮的擋箭牌和替罪羊,朝鮮又可以躲在一邊偷著樂了;
8 g9 x' d8 ]# h$ r0 g; l* k: u3、核爆等於推倒了東亞的核競賽多米諾,日本、韓國、台灣都可以以此為借口,堂而皇之地發展核武,這是對中國國家利益的最大危害。)5 P1 S" O: V+ {/ Y& T; ?% ~6 m
" A" l* D1 C! h' n% z! d
When we re-engaged -- because, again, the Bush administration reversed course on this -- then we have at least made some progress, although right now, because of the problems in North Korea, we are seeing it on shaky ground.) l/ d4 R) v2 H8 O! y. v2 M& {
% f6 [0 [( c) R5 D
當我們再次啟動會談——因為,再說一次,布什政府在這個問題上的顛倒順序——我們至少還做出了一些進展。雖然現在因為朝鮮的問題,我們是戰戰兢兢地看著它。
8 B. F' B. x2 b/ i+ G) T. S. ?* Y' V2 P, h' `: Z5 t
(註:美國人挺「怕」朝鮮的。其實對於窮兵黷武的國家,任何正常的國家都會覺得害怕。)
7 v- c; }8 u1 ?( K, H
7 S, {0 D/ D; U; zAnd -- and I just -- so I just have to make this general point that the Bush administration, some of Senator McCain's own advisers all think this is important, and Senator McCain appears resistant.9 G1 T6 d- ], o) J
! \" p* d+ a1 H9 Q0 S1 n我剛剛……我剛剛提到這點,那就是布什政府的決定(再次和朝鮮對話),麥凱恩議員自己的一些顧問認為很重要,而麥凱恩議員看起來反對這點。
. t, n/ N: E6 v' T. }2 k/ d
+ U. F6 L [9 O# e$ B2 \He even said the other day that he would not meet potentially with the prime minister of Spain, because he -- you know, he wasn't sure whether they were aligned with us. I mean, Spain? Spain is a NATO ally.2 Q+ r/ Z& c5 a. z: ~$ b+ O
1 M- R( e8 M9 s! }6 c2 J
奧巴馬:他甚至另一天說他也許將不和西班牙首相會面,因為他——你知道,他不能確信西班牙是否是我們的盟友。我是說,西班牙?西班牙可是北約的一個盟國啊。/ l0 m3 O0 D6 v0 k& p) x
" f9 K6 Y& r, B: ?3 I, y! K9 n
MCCAIN: Of course.: [8 z; c O n% u/ S: S; ], j
# C9 p' e% z! _6 I6 f. ? b
麥凱恩:當然是。! u/ D7 ~1 B3 d, s9 Y1 T7 j, a. |" e
- D5 l8 U( [$ u9 e
OBAMA: If we can't meet with our friends, I don't know how we're going to lead the world in terms of dealing with critical issues like terrorism.
8 ` K( `2 i8 o8 E( G5 Z K+ s7 P0 S5 e/ e$ y
奧巴馬:如果我們不和我們的朋友會面,我不知道我們在處理一些關鍵問題例如恐怖主義上如何領導世界。 |