过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

高效率、真原創、零成本、高可讀性的英語文章創作法

 火... [複製鏈接]
發表於 2013-4-9 18:48:55 | 顯示全部樓層
總之就是拆分從簡
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-4-10 10:00:17 | 顯示全部樓層
這貼不錯,支持一下。
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-4-10 20:27:19 | 顯示全部樓層
看看   我都自己憑感覺寫的
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-4-11 14:01:27 | 顯示全部樓層
有前途呀!
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-4-11 15:00:30 | 顯示全部樓層
是轉載的0516xz的帖子,樓主還是註明下吧。
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-4-14 12:03:13 | 顯示全部樓層
分句分段式修改,不錯
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-5-7 10:34:11 | 顯示全部樓層
這個方法哪見過6 p0 g- p+ g2 I) R7 O; I: m) j
就是把一段中文分拆,從邏輯上講
6 L2 }( E* p! t9 G英文和中文的邏輯不太一樣
* Q4 j% a2 s0 [) c8 q  e0 v5 L5 H6 Y所以分拆後,盡量減少中文的前後連貫的文章邏輯
. Z1 R# G* e2 c, M4 `簡單的說就是把一句話變成一段段的短語
0 q1 w6 ]8 z" \8 b* x以便翻譯軟件解讀
0 D6 F) A5 _, j; |, R( ?不知道我說清楚沒
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-5-7 11:23:39 | 顯示全部樓層
感謝分享心得。。
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-5-7 12:24:36 | 顯示全部樓層
感謝了,寫的很詳細很具體,適合新手操作
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2013-5-11 00:49:23 | 顯示全部樓層
同意,以短句為主翻譯效果最好。
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基

GMT+8, 2026-2-1 12:21

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表