过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

掃盲資料--英文地址寫法

 火... [複製鏈接]
發表於 2011-6-20 01:09:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
熬夜好幾天了,走路都打晃了。。。睡覺去。。。
; Z( b# X8 k: R3 ?: C& L! F* t
1 T, E- [2 T" p) d3 l/ Y3 }=============================. l6 Z( i9 \* n/ a" ^8 {, W* Y
! d  N- q6 h3 a+ p* A! q2 r
Zhang San, 7 h/ l4 R/ }( Q' M' Q1 L
Room 1702,Unit 1,3rd Building,
( a0 w* ?2 @, t) W2 W. t7 hMinfa hanjiang international Residential Quarter,
, G8 `- g0 y# l% xSpecial No.1,Hangjiang Road, : }1 J, c9 U" @
Fancheng District, Xiangfan City,
0 I8 E$ s" J+ t1 J9 }8 tHubei Province,China
1 a* b7 O( z+ [  G+ X) d
2 b4 o, n. d: P1 v* F0 F6 L4 C1 d# c+ ~+ m  \9 c

0 v* q; N8 H% M' w- L! B如果要把「張三(轉李四收)」也填上的話,「轉交」可用「c/o」,「c/o 」即「care of」的縮寫,張三(轉李四收)翻譯成英文就是Lisi c/o Zhangsan
4 O; y% W' p6 v5 b0 _: Y9 p, C9 L# O
順便把我的整理的「英文地址書寫格式」資料粘貼過來讓你對照一下/ t5 N; Q6 A; F- F; n+ y
" K2 S4 R$ n: s( ?+ j. P
英文地址跟中文地址書寫習慣相反,中文地址是從大到小,英文地址是先小後大
- C/ w+ `4 t9 S6 ?# I
. e7 l8 B, J& h( l8 R6 G  h2 l***省 *** Province或***Prov.   ~! H* g8 L! i8 T# _) [' b
***市 *** City   V& X( q% g4 f) m& O. y' b
***縣 *** County 7 I5 [2 h* @# E$ f2 y/ `  m. F
***區 *** District $ O7 a2 ]$ G% e% R) n5 P, s" d
***鎮 *** Town . n0 J3 P/ ~/ n0 }2 B
***村 *** Village
* Q; F5 T5 v6 X. s***組 *** Group
) S9 z3 ^) ]8 m甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
" ^( _5 d  ~! |9 c# L& h9 e
; ]1 I" R* ]/ Y' ]***號樓/棟 *** Building或Building No.***或 Block*** 2 m) H: x8 _0 n4 m
***單元Unit ***
2 d# ?; ~1 Q( j0 J% B***樓/層 ***/F
* F7 r; ]' o8 w***號 No.*** , h5 P  q: \' ]/ ~- z: t& Y
***室/房 Room ***或Rm*** # i" d6 U" Q( ]0 I6 Y6 E, x# A; U

/ |7 p( {0 d; w" w/ Y4 `***街 *** Street或*** St
2 P( C4 {3 `2 m: W***路 *** Road或*** Rd 3 F" R% h" P5 x1 b, B
***巷/弄 Lane ***
, }! \0 B6 W, Z* m7 c& |6 W% P***住宅區/小區 *** Residential Quarter
3 r4 n) h6 V2 P* r) ?***花園 *** Garden # A2 [( R$ X' K: `( O# i+ v
***院 *** Yard
9 L( R* T! t$ Y2 d: B) g***信箱 ***Mailbox
: q: U( A. e7 q) f) W
" F4 l0 N, B) J. S: u" p- X: W***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
' q3 I8 A1 P! g. h. d***廠 *** Factory
% P* x% W; P$ f8 P***酒樓/酒店 *** Hotel
7 F1 o- ^" v, {# g7 A) \# [***大學 *** College ! K/ g" y" t( A7 H  ?, d
***號宿舍 *** Dormitory
1 ^5 c: O! @: D" x$ a* l' I- N
, j# r' K0 u, o1 Q$ b! D0 s注1:***表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填數字。另外有一些「***裡、***區、***園」之類難翻譯的東西,就直接寫拼音「*** Li、***Qu、***Yuan」。而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或寫*** East(South、West、North)Road。如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:5-3012。
6 F9 }( E5 E) d! w9 R" @( d/ k! H
. e5 B8 C( ^, N4 S% u% w4 ^/ `注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、後、中、上、內、外。其對應的英文譯法分別為East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應譯成英文,特別是當一條街道按方位分為東西、南北或內外兩段時,或多條街道在方位上構成平行等對應位置關係時,方位詞應譯成英文。   }5 ]! M  X- c2 V! `* ^, p
& V* e7 \% c* m0 Q( ~- g
注3:國際通用基礎設施(如:機場、車站、醫院、體育場館等)採用相應的英文詞語,如:機場Airport,火車站Railway Station,醫院Hospital,體育場Stadium等;立交橋的英文譯法全部採用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、條、巷、夾道一般情況下用Alley,當路寬達到一定規模時可選用St,胡同的譯法形式為Hutong。機關、企業單位的分支機構一般用英文「Branch」(分部、分公司等)表示。

評分

參與人數 2點點 +6 收起 理由
月光飞燕 + 5
Askdelphi + 1

查看全部評分

發表於 2011-6-20 09:07:22 | 顯示全部樓層
收藏 很實用
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-20 09:57:34 | 顯示全部樓層
比較實用的說!
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-20 10:25:29 | 顯示全部樓層
謝謝了~~~~~~
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-20 11:30:32 | 顯示全部樓層
收藏了,以後會用得到
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-20 20:40:24 | 顯示全部樓層
有時真為地址翻譯發愁 謝謝分享! 收藏備用
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-20 22:03:18 | 顯示全部樓層
太老的資料了,不過很實用
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2011-6-20 23:12:16 | 顯示全部樓層
哇塞,木想到給加了個精
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-21 09:43:51 | 顯示全部樓層
很給力,實用就是好的
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2011-6-21 12:33:23 | 顯示全部樓層
收藏了,謝謝!
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-5-13 08:20

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表