1. be fed up to the back teeth 煩透了
4 ]% x, K. X! z' ` extremely irritated and fed up with something or someone 煩透了某人或某事; D( N- H9 t; V
例如:I』m fed up to the back teeth with my job. 我煩透了現在的工作。: g0 r* `, T# N
' z& H% k9 @# b+ _+ b* X
2. turn one』s back on sb.不理會;不願給予幫助! F4 q$ n! a, y; \% L
從字面上解釋,意思是"把自己的背對著某人"。實際上這是指"不理會某人,或不肯給那個有困難的人任何幫助"。例如:I won』t everforgive my older brother--he turned his back on me and refused to lendme any money when I lost my job.我永遠也不會原諒我哥哥。當我失去工作的時候,他根本不肯幫忙,一點錢都不願意借給我。
% W& k/ y9 v7 x# K! @
8 G Z! Q! s; P6 D) g1 R* w 3. get one』s hands full 忙得不可開交4 M/ U& h- o) |" d! C- j
字面意思是,"手上滿滿噹噹的",也就是說"手頭有很多事要處理;忙得不可開交"。6 Q& V( O1 H! ?0 m/ N8 W9 m
例如:Sorry I can』t help you. I』ve got my hands full at the moment. 抱歉,我幫不了你。我現在忙得要命。 3 E! {1 c' Z+ X3 {
/ T0 X1 F& F/ a 4. have one』s heart in the right place 心腸好;善良2 \, m/ ?( ~, Z( C/ G; e) f
例如:Tom looks very rough but his heart is in the right place.(湯姆看起來凶巴巴的,但是心腸很好。)
; R' E4 `3 N9 }
3 B/ n/ o$ H/ U2 [& F! a7 q- }8 a5 o" v 5. can』t make head or tail of 弄不清楚
8 g# U, b" Y' i To be unable to come to terms with or understand something 弄不清楚某事;稀里糊塗的! G$ F& B1 Z5 f( m* E. ~' e4 `
例如:I can』t make head nor tail of it. 我稀里糊塗的,弄不清楚這件事。 # o) P7 s! U9 C/ g4 r7 X6 r0 M7 w) p
7 o0 J* J0 _3 c8 E2 ]5 M 6. have one』s tongue in one』s cheek 半開玩笑;調侃% J6 o- T$ }% S. k
例如:I don』t think he was serious when he said that. I think he probably had his tongue in his cheek. 我覺得他不是認真的。他可能是在開玩笑。 |
|