过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

麻煩哪位英語高手幫忙翻譯一句純正點的謝謝

[複製鏈接]
發表於 2006-8-19 01:15:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
你好3 L- ]. P. b1 q
  你們公司上個月發給我的支票我至今仍然沒有收到,由於我現在馬上即將搬進新家了,所以能否麻煩你重發一次支票到我如下的新地址。謝謝。
發表於 2006-9-15 01:51:41 | 顯示全部樓層
原帖由 rr2005 於 2006-8-19 01:15 發表
6 W1 i" |# P. F# `6 e9 o- g你好
2 a' L# T5 B; r" F: M  你們公司上個月發給我的支票我至今仍然沒有收到,由於我現在馬上即將搬進新家了,所以能否麻煩你重發一次支票到我如下的新地址。謝謝。

/ z; l* f# ?6 d0 m8 I9 w! _the check you issued last month has not arrived yet till now.' K# R7 |" g8 ^+ `2 @4 l
7 L* ?1 t. i0 [9 k7 X% B  r: ]
as I am going to move to a new house, would you please kindly send out the check again, to the following address?* a- U; C$ C3 T( A! h8 i
/ Q$ X! }; ~/ ^1 N* O6 d2 _
++++++++++++++++++++# _8 L: f5 v# C) O& s8 w; D3 K. T

0 U$ {1 ?8 }6 C$ Vthanks

評分

參與人數 1 +1 收起 理由
段续风 + 1 热心助人

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-9-26 21:25:32 | 顯示全部樓層
翻的不錯~~~
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-9-28 07:32:11 | 顯示全部樓層
熱心助人+
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-8 20:34:35 | 顯示全部樓層
原帖由 中國VIP俱樂部 於 2006-9-14 17:51 發表% L. R" [# U  `1 A' v; g6 I

0 ?! Q8 S5 O% P! @, m9 g% T- t: K
+ ^2 _5 R* L) c& pthe check you issued last month has not arrived yet till now.( E0 s  v" Y2 I5 F, m) o, D

: `% n* E, j+ J0 Ras I am going to move to a new house, would you please kindly send out the check again, to the following address?
' x3 i6 ?6 I( O& ?" J
; `+ Z5 k5 s: e% `( A+++++++++++++ ...
* U: U( T$ M. E# @$ ?

" ^" @' I: U+ F# j% S/ S更地道和直接一點的翻譯如下:( \& g5 H# H8 D
  t! A) P* j5 ?) r0 x
Dear Sir/Madam:% K7 }$ P8 N: p" f9 H6 i
/ i% j; ?; _$ l/ @6 f/ X& W
We haven't received your last payment. ( ^$ {( _5 Z+ r3 ~  Q4 x* Z" f0 Y; ?
0 j4 N! B8 m0 y  M4 x- I$ _: x; _
We will move to a new premises therefore please re-send the last and future payment to the following address.! C9 U5 |/ {$ X) Z

# R! y& r5 }5 m/ ?3 z" j. qWe are looking forward to hearing from you.
* Y' x: o9 r1 h; e0 G+ ~3 p2 U% h& n0 C3 x ! S% M/ I" W' Y) W) b* z
Regards( k3 n3 f8 Y% `: ~! L' N/ [
9 E  p8 g. [7 t8 e
XXX
9 C" b4 X- c  X1 m3 o5 b
9 e  M7 @( Z! d% w) ?1 G2 p好心助人並無心冒犯
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-9 01:11:14 | 顯示全部樓層
supercrasy 翻譯的時候還是最好說明是 支票沒有收到。 另外please re-send the last and future payment ,這個地方也應注意一下動賓搭配。 last payment 可以說resend, future payment 說resend 就不合適了。
! {2 J) o1 |* \- n* J
5 v9 k9 i" |5 i1 r3 ^3 ]$ w. ^5 _感謝各位積極幫助他人
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-9 05:22:48 | 顯示全部樓層
原帖由 段續風 於 2006-10-8 17:11 發表
: ~% I6 f; t9 T$ A" msupercrasy 翻譯的時候還是最好說明是 支票沒有收到。 另外please re-send the last and future payment ,這個地方也應注意一下動賓搭配。 last payment 可以說resend, future payment 說resend 就不合適了。
! Y  d% V: h" T' z: e  Y6 J...
) o  n) O( y# c
多謝指點
6 i" O$ o; l3 u: \互相學習互相進步
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-10 19:23:08 | 顯示全部樓層
Dear Sir/lady
% W" {$ y; r* B/ @* D3 yi have not recived the check that it's send by your company last month,because i'll remove my house,so kindly pls re-send the check to my new address,the new address detail as below:5 l2 e% P* k) h! @4 N+ X4 }

) u$ Q" G, E9 O6 U# M$ l/ y
$ t& @( }; f2 \0 G2 Zlooking forward you kindly reply.  o7 ^$ W3 v" {; e" _: l
thanks&Best Regards
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-10 21:45:08 | 顯示全部樓層
that it's send  改成 that was sent
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2006-10-15 19:16:15 | 顯示全部樓層
Dear Sir/Madam$ |9 U' q9 }) X+ k7 H: X
I have not yet received the check issued last month from your company .As I will  move into a new house, sorry to trouble you to send the check to the following  address:
) o% Y# ~3 V* c. f# R* v$ X/ b& p; K5 x' E% v" i; ?
Best Regards!
; _2 O8 h' G# r" A) `1 }  U2 |" `$ c( \+ g
Yours sincerely" o/ q, o& z6 r, L
XXXXX
8 R8 c! \& v' x$ _. U* W- H, ]2 f6 Q) y- Z4 ^+ R
[ 本帖最後由 等待 於 2006-10-15 19:27 編輯 ]

評分

參與人數 1 +1 收起 理由
段续风 + 1 我很赞同

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-5-25 01:42

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表