过期域名预定抢注

 找回密碼
 免费注册

我現在的改寫思路,目前自我感覺還好

 火... [複製鏈接]
發表於 2014-4-21 01:05:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
首先,找文章源,這個沒辦法,必須的。
第二,把文章源用機器翻譯一下,因為本身文章源也看了一遍,所以意思都明白

第三,這是關鍵
我先用中文短句的方式,把翻譯後的中文改寫成我的中文。
然後用google或者別的工具,把我改寫後的中文,翻譯成英文。

第四,稍微調整一下語法,一篇英文就出來了。

這裡做一個案例
購買主題 本主題需向作者支付 2 點點 才能瀏覽
回復

使用道具 舉報

 樓主| 發表於 2014-4-21 01:07:11 | 顯示全部樓層
設置2T,是怕被噴,大家提點建議,合理的建議,我會加分。
8 k2 I1 n! H. v$ |* |7 Q
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:24:10 | 顯示全部樓層
遇到整篇的連續的專業術語,就瞎了。其次還是要有好的中文。其實仍然很難寫
: X4 J( p( K- z8 Z4 R5 ?
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:34:30 | 顯示全部樓層
還是找人外包,加偽原創比較省事% |4 s% e; I% s; Q$ l& c
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:39:07 | 顯示全部樓層
翻譯成中文再翻譯成英文,手工調整,可讀性如何呢1 M! m$ q! q, t# b% e! Y
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:40:42 | 顯示全部樓層
這方法不錯……學習了                                           8 i3 f/ y$ x. ^
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 08:43:48 | 顯示全部樓層
中間用中文感覺不大好   用其它語言可能會更加準確點吧0 f, Z5 z) [8 p7 Q4 X6 e
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 09:03:48 | 顯示全部樓層
osun 發表於 2014-4-21 08:39
( w6 P. e8 _6 Q1 \/ T; J翻譯成中文再翻譯成英文,手工調整,可讀性如何呢

) h6 C7 b; F. z2 L; j; l& w5 h" h  c+ Z/ f/ ^: K6 e: a
有幾個中國人的英文水平,能好到判斷可讀性的呢?1 W3 V: L6 x/ H. m/ D0 |
8 ]5 E8 h2 Y6 q7 o7 N
所以,都是自我心理安慰罷了,呵呵3 ]0 D5 }$ H9 _( a
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 10:56:07 | 顯示全部樓層
這個案例非常實在,感謝分享。。。' f/ M+ v0 n9 C  Q1 p* \% W
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

發表於 2014-4-21 11:21:28 | 顯示全部樓層
這個做法,不知道對外國人的可讀性怎麼樣?" B9 {0 S/ c8 I; e  L4 P; B* o

* c; O! x6 n0 Q1 U2 Y唉,英語不好真是件麻煩事啊。6 u; c, c9 Q+ f( m+ k' M
回復 给力 爆菊

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-9-17 14:01

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表