最近翻譯貼很火啊,好多朋友自己自願出來給論壇做貢獻來翻譯,剛才看到haichao翻譯的文章內容也很值得看看的.
# L- j5 q% U& G6 l, |很多朋友看英文是沒有太大問題的,查查字典就能搞定,但真翻譯起來的時候,有些句子你會覺得,明明自己明白意思了,但寫成中文的時候就不那麼通順,加上一些專業的術語,多少還是有點難度的.更別說對於英文不是特別好的人了.. [1 Q) L* d8 I4 Z7 b
我想可不可以這樣,既然國外優秀的blog那麼多,先用一周時間來收集,最後用一種方法來決定具體哪幾個blog內容好,值得翻譯.
( Y0 t2 T7 x2 v願意翻譯的人都出來冒個泡,最後一人分配一個blog進行有選擇的跟蹤翻譯.
5 s; f7 L0 s/ ]9 K j, q4 d, A) O論壇可以開個隱藏的區,暫時放翻譯好的文章,最後由一個或者兩個人來審核,內容可以的話再移出來.
& L! C, \2 t3 B) _# e# K- \4 l" L0 l( X o- i. p: k% `% b2 m
說說你們的想法?
/ E b& I3 i( j8 [5 _) z |