过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

有獎活動 快來參加8.11

[複製鏈接]
發表於 2010-8-11 11:02:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
請大家請跟帖翻譯一句話,答對有獎!(在8.12號23點前有效)按意思最接近以及先後順序評獎!
+ R" [  s2 l0 B; \4 D% IPS:1.編輯帖子無效,否則不予獎勵!
9 c" @. V# r/ K" A7 h* h( N      2.回復帖子要求隱藏,不隱藏者取消獎勵資格並扣幣,請大家注意!
, }1 k! Y; u5 D3 C+ a" q$ U& e0 w
; g1 A3 q! _+ i" ~% ]. Q$ B  {前5名將各獲得1,1,2,3,4的廣告幣獎勵,第1名4廣告幣.  j/ a# P5 x( v8 m3 X
4 s1 T, N, |: U6 j. x3 ?
I went there in double time.
, G" R; \- ?( Y9 [9 y# h. L$ p+ m3 {0 s# w# a) ]$ p
正確譯法:我趕緊去了那兒。
4 n0 \2 @3 C( \- T# j9 G! J1 ?+ l. t. x4 g, Q( C& B' k! K
原譯:我用了雙倍的時間去了那兒。 6 u; C& a) {0 W; D4 |
9 R- \! K! y/ C0 q( t) @
解析:從邏輯看這一譯文就講不通,如果說「我用了雙/兩倍的時間趕到那兒」可能還講得通一些。但是原譯的問題不在這兒,而是誤譯了短語double time。Longman Dictionnary of Contemporary English給double time下了兩個定義: 1. double pay given to someone when they work at a time when people normally do not work這是名詞,指給節假日工作人員的「雙倍工資」;2. very quick or as quickly as possible這是美國用法,主要用於口語,常常用連詞號連成一個詞,意思為「盡快地」。所以原句的確切意思是:我趕緊去了那兒。
發表於 2010-8-11 11:13:52 | 顯示全部樓層
我跑步去那裡

評分

參與人數 1點點 +2 收起 理由
20081008 + 2

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-11 11:20:56 | 顯示全部樓層
我快速地去那兒。

評分

參與人數 1點點 +4 收起 理由
20081008 + 4

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-11 11:47:25 | 顯示全部樓層
1# 20081008 & J7 E6 T  s3 \* p2 {/ x5 R" Q
8 l9 u3 [! t/ \4 f7 c, D

  ~* J) ^! g- g3 \! D) D* t  d我跑步去的那

評分

參與人數 1點點 +1 收起 理由
20081008 + 1

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-11 12:48:22 | 顯示全部樓層
我是第二次去那裡了
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-11 13:14:38 | 顯示全部樓層
我趕緊去了那兒。

評分

參與人數 1點點 +3 收起 理由
20081008 + 3

查看全部評分

回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-11 19:53:47 | 顯示全部樓層
本帖最後由 soz 於 2010-8-11 19:54 編輯
  a4 b$ y) R$ t9 T4 y  Y) R9 o
7 R9 m% A; R8 A* t) C: i1 c我抓緊時間去了那裡。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-13 19:01:22 | 顯示全部樓層
我來看看先
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2010-8-15 18:06:01 | 顯示全部樓層
想看一下!
回復 给力 爆菊

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-6-18 18:33

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表