过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

與身體部位有關的習語

[複製鏈接]
發表於 2007-11-10 08:16:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。
3 `7 {0 Q) I# I5 i  B" x3 e% ~/ |  
3 i$ K! ?, B# M: a# E  1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:
6 k  l, p: @4 {. {$ E0 ~: G3 I  k  
" S" G2 G6 f. P; {+ V! o& |# q8 X" B  A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?
$ F3 V4 S- \# O' C% f$ W  B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.4 f' X6 H; g2 N
  A: An eye for eye, a tooth for tooth.  Z+ f' l9 F$ {% r: m
  1 e& j2 r! V) F- N0 q* B0 E
  此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。2 z5 X6 j3 C, n1 X$ A. J
  $ Y; B! t3 I% h/ U5 _7 k! Y7 b
  2. get cold feet 膽怯;例如:( A. g5 ?: Y& L; t# y; q8 W; O0 P
  
5 S; t! V# e# P- X6 V( Z; u  A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
) e! Y/ Y' o# [; s$ K  c% u  B: He got cold feet.1 P9 ~- {; A# S9 ?
  
5 @& D5 z& r$ k' L3 }+ U  有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。
7 A( ]' s' ^' F9 ^  ' ?+ d" E& Z# J1 l! h
  3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:  S( x, v- i0 E. J# `
  
, Z3 C9 D% ^- w' c# A5 k  A: I』m having a hard time deciding what car to get.9 i' K+ o1 G! |: b
  B: Look at this one. Why not buy it?
+ G) l* O( k7 `3 m0 e  A: I need that like I need a hole in my head./ e5 ]: X' L/ C4 y2 b
  . @$ X" n  z! j4 c
  在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!8 h, G8 ~. i7 y& [2 z0 J! d
  
6 r8 @% D8 J" [% a1 f( ~  4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:- a1 Y% b4 P! E" C4 Z4 v' M0 m( H
  ; U  }' L  q" l+ g/ Y/ a9 r, m
  A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.2 F) M# S) @# R" S3 H
  B: It』s as plain as the nose on your face.5 r: v: `% a2 S2 X
  
  k# M5 X0 Q  J  s) O+ m- J  直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」
0 X1 c# v6 Z# m) W; o; n& s  
+ X, p) v" O; d  Q3 E- h  5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:6 l! K& P. w$ s
  
  W$ r, q1 ?# _+ u- A  A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
9 W! x( k% D: e8 |+ |6 h  B: Let』s not split hairs, OK?# k4 L/ [  E6 h7 O7 A! f
  , f% t( n( y( s* O
  這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。
  n8 I# j% E7 S3 g  % d* j9 N8 S2 q& p% n. x, c
  6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:
- `% p% `9 y3 C7 ~, P  1 u1 r" m; z3 K( ^) ~  c
  A: Kate asked Henry to help her start a business.' \# y, P( ]" v2 B
  B: The blind leading the blind.
/ Q/ W6 j# f& p  A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.0 M% }' r& D' J5 C. p" n$ {
  ; Y1 i: W" o1 {  E" i4 x
  其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。6 S6 @2 l; ^. s& I
  
: Z1 \1 N; P9 _; }+ ]$ T6 K  通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-6-7 05:21

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表