"阿湯嫂" 跑馬拉松 阿湯哥攜女助威. h9 y4 z h% w7 q! L
; \9 x) A* H9 x Actress Katie Holmes, husbandTom Cruise, center, and their daughter Suri pose for a photograph afterHolmes finished running the New York City Marathon in New York, Sunday,Nov. 4, 2007.
9 x2 E$ }: H f* Y/ _
5 K# x9 t# j* F Holmes was among the tens of thousands ofrunners participating in the annual New York City Marathon on Sunday,finishing the race in 5 hours, 29 minutes and 58 seconds.1 y' Q, j0 v" J) E/ ?$ H/ _5 K4 v
) g* G8 ^8 m# X3 l1 T/ C% W+ y Husband Tom Cruise and their daughter, Suri, were at the finish line tocongratulate the actress, according to event officials.. u: t- o) x# ~
% Q! y$ i: T# k5 F
Holmes had registered under an alias so she wouldn』t draw too muchattention to herself, event officials said, but her time was listed inthe official results under her real name.
) S) E* T2 _8 y9 Q , }8 L; \- R; p6 m# @9 @. F" M h5 }
The 26.2-milecourse travels through all five boroughs of the city, starting onStaten Island and finishing in Manhattan』s Central Park. This year,39,085 runners started the race.
2 W9 ?) }7 Z+ x1 X) t: v $ A% p# C4 C. _1 U2 o; k+ ^+ b
Paula Radcliffe, of GreatBritain, who had a baby just 9 months ago, won the women』s race in 2hours, 23 minutes, 9 seconds. Martin Lel of Kenya won the men』s titlein 2:09:04.+ [/ Z2 `, c- \3 L0 v8 F
, @7 i. H+ O+ D0 l9 ?0 Z Holmes has said she has always liked to run, andtook it up to help lose baby weight after giving birth to her daughter,who is now a year old.
* L; t- H% c; ^* g9 _ ( {; f6 v- d/ Y: V6 ]
"I』m good, but I』m feeling very tired," Holmes said.
+ J( d( V: J5 h9 V ]2 P5 a/ } 2 E. I! |& p5 N. E6 W" f+ A; Y; f! N( b
The 28-year-old actress trained for months for the grueling event.
- ]6 |0 E) I$ x3 ? w2 C$ S # D% r" d/ @) _+ }$ {- }
0 l R5 h7 p# i8 t4 D
0 \% E+ f, ] T& t/ ~ 一年一度的紐約馬拉松賽於上週日舉行,「阿湯嫂」凱蒂‧赫爾姆斯也出現在數萬人的參賽隊伍中,她以5小時29分48秒跑完了比賽全程。& Y: x# ~+ y3 U
( M" N" F/ v; ^" C! c
據比賽組織人員介紹,「阿湯哥」抱著女兒蘇芮在終點線處等待凱蒂的「凱旋」。# S+ x% b+ M+ L$ t. T s4 u
5 M+ c0 k2 Y* \9 }% E. X
據介紹,為了避免招致過多注意,赫爾姆斯報名參賽時用的是化名,但官方記錄的比賽成績用的則是她的真名。: V. h- U- R/ ~! r
5 a: _) [" J1 R 此次比賽全程共26.2英里,起跑點為史坦頓島,終點設在曼哈頓中央公園,途經紐約市五大行政區。今年的參賽選手達到39085人。) d/ J. x) X3 c
! v- S3 a9 v) X' ~$ f+ g+ u 九個月前剛做媽大人您好英國選手保拉‧拉德克利夫以2小時23分9秒的成績奪得女子組冠軍;肯尼亞選手馬丁‧勒爾以2小時9分4秒的成績獲男子組冠軍。
& E' t9 @$ y0 S7 q u' D
1 F" A1 j5 b J2 I) t 赫爾姆斯說,她一直喜歡跑步。生完女兒後,她堅持跑步鍛煉減肥。她與「阿湯哥」的愛女蘇芮現在已滿一週歲。/ d% ]* I3 J- l/ j2 b: t1 n
P: c4 Z$ w# k/ N% {
赫爾姆斯說:「我感覺不錯,但現在很累。」
* H3 S. S* ]7 ]$ O & ]6 M8 z* ]* Y: l
這位28歲的女星在參賽之前進行了為期數月的訓練。 S6 C# l: O1 M! ]
9 N T* V. T) N2 X1 R9 w7 C) I6 A- U
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 R J" X& J+ j0 \
" I6 e- d& Y' Q 調查:大多雙獨生子女夫婦不想生二胎
- R+ W3 Q2 U* l- ^/ `/ b- {: |
8 _: g Z7 I# {. Q* {) z6 A/ { Most only-child couples want one child
. l9 D# x! Q2 c8 {: g1 u* l. k
, l8 i8 E0 R; ^' a/ O
% y$ i! [9 D& o# b- F More than half of Beijing』s adult single children don』t intend to have two kids, according to a survey.5 D a. F) u4 X8 T3 g
$ P5 d, d0 m+ ^) }7 i `
More than half of Beijing』s adult single children don』t intend to havetwo kids, even though national policy allows them to do so.
- A5 O% |6 M: ~. D7 z& S/ W 3 X0 E6 Q+ Z; X2 f% j5 z. ^
The country』s family planning policy of the late 1970s restricted urbanfamilies from having more than one child to control population growth.: }5 p/ a% X+ y5 H* y4 T3 S
5 T( h5 W3 X8 d' G5 y# n# B$ B+ T; h
However, a new survey by the Beijing Administrative Institute shows 52percent of those now-grown-up single children, who are allowed twooffspring, do not want a second child.& _5 C" ^. ~( }% v. t
/ [' v( ]* O: s. _" u7 l: o( ~
Many cited economic pressures as a factor.
1 c$ F$ a0 R5 s8 S; y3 h- h
# u3 _. \; e( l The results were released on Sunday at the Beijing Forum, organized by Peking University.
2 V' U0 v3 h0 F/ t; t2 k% D
5 r/ \! N: v2 N2 _ Beijing has roughly 2 million only-child adults.
' V' u, y5 \8 g8 O9 |2 ~
! l) y$ a3 W) i) m' V4 k More than 1,100 people from only-child families, aging 20 to 34, were polled.; ^& d7 `) O5 F7 {6 I9 D; I
) f4 y% i' F0 Q Only 24 percent of respondents said they would like to have two children.2 I+ U2 U7 h' t8 [$ [' b, ^3 R, v
. f, i! A& z$ k1 k3 D! w9 O More than a quarter of respondents would opt for a "DINK" (double income, no kids) lifestyle.
, C9 n% Y4 v: J7 P6 `' V# ^
]$ w9 A, P; R0 m9 Q Survey figures showed that respondents with a primary education wanted1.1 children on average, those with a bachelor degree wanted 1.3, andthose with masters or higher degrees wanted 1.5 children., M4 T# w" x1 N( ~# N1 U
$ e: g; \- b/ N! A "Beijing has maintained a super low birth rate - less than 1.3 childrenin a family in average - for nearly 20 years, posing increasingpressure on the country』s aging population," Hou Yafei, a professorwith the institute, said.
3 P5 w( ^+ H8 F) o6 Y2 ^% l+ n6 H
2 o8 n0 J) t. [1 {8 b8 R8 W, r Hou said that the top four factorsthat determined people』s intentions to have children were "income,child care, housing and policy conditions".6 ]+ \" Q# y8 Z% S$ V
: Y4 D9 a- b! G- p8 b5 l
"The governmentshould encourage couples from one-child families to have a second childand should provide better welfare services."+ x8 s6 B% S# w- e$ Y
+ w) v: _2 X' _# O' Y" |# B This would promote population sustainability, Hou said.
) p' H( g8 {7 ^/ [! E$ j
: l/ B$ w2 x" i The survey also found that people with higher education backgroundsintend to have more children because they are more confident with theirfinancial security.
+ @5 c& F# C4 V3 Q V8 e! R# K/ a$ S
- G2 r1 {2 b/ e1 K9 S, O- ^& u 根據我國政策,夫妻雙方都是獨生子女的家庭可以生育兩個孩子。但北京一半以上的成年獨生子女表示,即使政策允許,他們也不打算生兩個孩子。% o3 n4 ^1 j3 D$ g# b. K
, {: l: b) J+ K+ f3 ]
上世紀70年代末,為了控制人口增長,我國開始在城鎮地區實行「一對夫婦只生一個孩子」的計劃生育政策。5 X) }6 z* D9 H% Y0 K# a- N. L# D
# x9 o8 L6 H; ^6 R" T2 x/ U' f
然而,北京行政學院開展的一項最新調查顯示,52%的獨生子女表示,即使政策允許,他們也不想生第二胎。& {0 H2 c% h2 Z" o6 U
; T+ E3 g8 @7 @8 @* I0 `, H
很多人稱經濟壓力是一個主要因素。
' c- t& j$ j( F: Y% ^' S
7 p" a3 g# _2 z" y9 _, e 這項調查的結果於上週日在北京大學主辦的「北京論壇」上公佈。
g+ ]( C5 M9 ]2 Q . U) w8 m7 Z5 R& B* T. J( J' k
目前,北京市的成年獨生子女數量約為200萬。
4 r) y0 @5 [& s$ W4 v4 W9 o' N0 o+ A; X5 B
2 V ]$ Z' d G6 \8 ]8 x# l9 G 該調查共有1100名年齡在20歲至34歲之間的「雙獨家庭」成員參加。3 A" A! t7 |* B4 ~( |7 p* l( n6 I
! N% k& }5 j4 o, Q: ?, E" b$ M3 b' I
其中,僅有24%的受訪者稱他們想要兩個孩子。- o8 U. U/ w$ h! A5 H
}! j1 O/ w/ T( }' H1 _9 d* f 超過四分之一的受訪者表示想做「丁克族」(DINK:意指「高收入,沒孩子」)。
m' M# @3 U B" W . c% h- n% r9 z1 B8 {
調查數據顯示,初中及以下學歷受訪者的平均意願生育數量為1.1個,本科學歷受訪者為1.3個,而碩士及以上學歷受訪者則為1.5個。0 A/ x2 x' w1 r6 N# z3 S
/ g# d/ a) r$ m, h3 s( F8 \ ? 北京行政學院的侯亞非教授說:「北京的超低生育率已持續近20年,每戶平均生育子女數不到1.3個,這使我國的人口老齡化壓力日趨增大。」; Y6 @3 N; ]5 d* }
: @, Y3 A2 Q2 k- J x( U2 b6 o
侯教授說,影響人們生育意願的四大主要因素為「收入、孩子照料、住房及政策」。0 |! Y: E' l2 ~- n) q5 |6 c
, T y" O, ~! t& ? 「政府應鼓勵』雙獨』家庭生第二胎,並應為他們提供更好的福利保障。」
; v9 v U# q+ u7 l. C ( s) q# F; Z* ^( z% |7 O6 k5 r1 _
侯教授說,這有利於促進人口的可持續發展。5 G E5 B" n8 X6 C4 R, N4 d
; }! V3 M; c! A7 B2 S 另外,調查發現,受教育程度較高的人生育意願更強,因為他們對自己的經濟條件更有信心。 |
|