English Tips in U.S.A (三)+ G S% \" R; p# U
9 V& V& R( w/ N 一、分手時該說什麼. L" j/ N; [+ Y; i. d! M
! S* B; z3 B$ p. ], e 愛情並不一定都會走向婚姻,有的人會有大團圓結局,也有人會傷心分手。這一次我們就來看看這些傷心的事情用英語怎麼表達。
- R& R4 Y4 @" s/ I- ~! c 8 ?1 E0 V% o3 c' z }2 N' }
1. I』m over you. 我跟你之間完了。 . c3 j, H+ ^7 Q0 I- H6 J3 a+ q
$ j% ]2 Q* e+ n' j5 ^- Q 還記得前幾天我們講過一個 I』m all over you,意思是「我對你非常著迷」。但是 I』m over you. 意思就完全不同了。你要是說 I』m over you. 就是說「我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛」。 一字之差,意思就完全不一樣了。
2 V! N6 g8 s, ^2 {9 {$ z
) ~+ [, d, k5 j0 n 2. I had a falling out with my boyfriend. 我不理我男朋友了。
% A6 ^* d* U* o/ f8 K* Q5 a 7 l% q( A. Y3 r) t1 N+ o
Falling out 就是說二個人可能因為吵架或是其他原因而不講話或是不理對方了。當你說 falling out with my boyfriend 時,有時候是暫時性的 (可能以後還會和好),但是大多數的時候是說「你和你的男朋友真正吹了」。我們把戀愛叫 fall in love,那結束一段戀情就叫 fall out of love (從愛情中掉出來),有點幻想破滅的味道在裏面。但是要注意,沒有人會說 I fall out with my boyfriend. 而只能說 I had a falling out with my boyfriend. 5 R7 l6 P- ~( t) a* E; }- n
6 V: L y- E" e( d; r" r* W7 } 3. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.
?3 ?6 b( q; I/ [) C 我們決定分手,但更確切一點說,是他把我給拋棄了。 6 _- _7 ^" @, n1 F. j
) \ O6 X5 Z! i& k- w) u% T- v Break up 是指男女朋友之間分手,Jennifer Aniston的新電影就叫做The Break-up。當然這種說法並沒有區分誰拋棄誰。如要說明是「誰拋棄誰的」,則可以說 I broke up with my boyfriend (我和我男朋友分手了) 或是更明確一點用 dump 這個詞。英文中的「倒垃圾」就是 dump trash,大型的垃圾收集箱就叫 dumpster。想想被拋棄的人好像是垃圾一樣被倒掉,真是有夠可憐的。
# ]$ D7 e% J0 C1 m1 @; o 2 k* g/ U1 ?+ @$ I& g5 P* n
有時分手也可以用 end our relationship 表示,例如If our relationship is going to end, I don』t want it to end up like this.(如果我們真的要分手,我也不希望是以這種方式分手。)7 B# a! s* O; P5 z& Y& z
) \! }3 ]; t. S! h3 E0 L6 F" Y: o 4. That』s a heart-breaking story. 那真是個令人心碎的故事。 2 m# n2 [' z) [5 H$ e# `" z9 ^
0 N6 v# c& i2 m2 t
一講到傷心,大家都會想到 sad 這個詞。但在講到男女之間的關係時,老美特別喜歡用 heart-broken 這個詞。這就是指那種令人心碎的感覺。他們常講 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說「我的心碎了(通常是跟男女之間有關)」。當然,你也可以用動詞 break my heart. 例如My boyfriend really broke my heart.
( T/ v, L& S' S' u. @, \/ D; y- { 2 `7 u" T* W; O, e
但如果不是用人做主語的話,則要用 heart-breaking。例如你聽到了別人男女朋友分手的事情,你就可以說That』s a heart-breaking story.
- f- s$ c7 f6 p; k' u, o ' s+ q9 Z4 k9 h5 a9 C8 c8 j" V
3 X2 t/ \# i3 b
二、如何表達「我配不上你」
" Z' p) ~3 H1 X' _5 z5 _( M ; r- E# L, W9 X
戀愛婚姻總要兩廂情願。如果有人對你一往情深地告白,你卻不感冒,該怎麼拒絕才能把傷害減到最低呢?下面的句子可以給你幫點忙。
O. z3 l( N3 g) F& U- q $ Y" z8 `" q% {, T. G
1. I』m not attracted to you. 你不吸引我。 . v% [- [0 i: O; p* y2 X) _
- O0 {) |7 H: u+ E. q
「I』m not attracted to you.」 這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是「你不吸引我」,也就是 I don』t like you. 這句話比較婉轉的說法。
( ~. J1 Y5 I! [: U8 F5 S' V5 e , D4 ]& ~# d, }6 y: A9 F `5 c1 x
I don』t like you. 聽起來很直接、比較刺耳,如果別人跟你告白,但你對他並沒有意思,你不妨客氣一點地說I』m not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當朋友。)
! J6 t" ^2 v0 z* t. C 1 ]) p" U& U9 V, M8 u
2. Maybe I don』t deserve you. 也許我真的配不上你。 ' s& J0 r8 y" [2 s1 k& N
: z: o4 ~/ C, @( J, Q4 K! h7 ^, L
Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字,它用在談戀愛方面有許多有趣的用法。「我配不上你」英文就是I don』t deserve you. 我們剛剛講過的電影 Sleepless in Seattle,安妮和沃爾特分手時就是這麼說的。如果有人失戀了,你也可以安慰他說:You deserve someone better. (你一定可以找到更好的。)或是She doesn』t deserve you. (她根本就配不上你。)7 j; R4 K* j) W& n& {& ]+ d2 s8 n
3 Q9 ^5 o( ~8 a! L% S' H 日常的會話中也常常用到一句「You deserve it!」,這句話是說這是「你應得的」,就是「活該、自作自受」的意思。比如有人老愛腳踏兩條船,結果到頭來同時被兩個女人給甩了,這種人你就可以對他說 You deserve it.7 ]5 e3 c( o3 n* o/ m4 v( i% N
/ O! u4 s6 R$ s/ _) A- q 3. We don』t match each other. 我們兩個不配。 0 \1 W/ {4 T' Y. n* P
1 C, T2 [6 p* n5 |9 f& [
和上一句的 I don』t deserve you. (我配不上你) 不同,We don』t match each other. 指的是「我們兩個人不配」。Match 這個詞除了當動詞外也可以拿來當名詞用,比如你要說「某兩人很相配」,你就可以說 You are a perfect match.
- \- _9 i8 v# h " M4 W( `: O. \- A- t" r
Match 還可以用在穿著方面,比如Your clothes don』t match. 指的就是兩件衣服不配 (例如紅衣服配上綠褲子之類的)。 - _2 D3 f2 F, w0 h
e# p( y- ~( ^. h" M4 d
4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
, h; e+ k, `. ^3 r. O. e
0 Y5 T" v$ O* n5 @( P3 `, e4 { 女孩子們聚在一起總是會對週遭的男生品頭論足。「He is not my type.」 是常用的一個句子, 意思就是「他跟我不適合啦。/ 他不是我想要的那個類型。」 |