English Tips in U.S.A (三)
* f7 k, Z0 l, k6 F6 U% u, i2 A# P
5 B2 D& j: u) S) L* B# m# W 一、分手時該說什麼( @2 `7 l7 u5 o0 A: I
* } e! `) F8 E3 E1 D
愛情並不一定都會走向婚姻,有的人會有大團圓結局,也有人會傷心分手。這一次我們就來看看這些傷心的事情用英語怎麼表達。
& E" R' E! k i + ^4 w- G; ~) C0 @$ H* ]$ Q) \
1. I』m over you. 我跟你之間完了。 ) A& e" a/ T. D# O$ t' d- P5 N' x
9 Y" r3 J( {. O: X& z 還記得前幾天我們講過一個 I』m all over you,意思是「我對你非常著迷」。但是 I』m over you. 意思就完全不同了。你要是說 I』m over you. 就是說「我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛」。 一字之差,意思就完全不一樣了。
6 a5 u* Q' V5 t' ]2 E
. y, x) P) ?, e0 { D O9 b. H 2. I had a falling out with my boyfriend. 我不理我男朋友了。
y9 n" ]8 X% f# B/ f
. O: B8 a7 z2 H8 k- Q* N Falling out 就是說二個人可能因為吵架或是其他原因而不講話或是不理對方了。當你說 falling out with my boyfriend 時,有時候是暫時性的 (可能以後還會和好),但是大多數的時候是說「你和你的男朋友真正吹了」。我們把戀愛叫 fall in love,那結束一段戀情就叫 fall out of love (從愛情中掉出來),有點幻想破滅的味道在裏面。但是要注意,沒有人會說 I fall out with my boyfriend. 而只能說 I had a falling out with my boyfriend. ; q4 I1 L1 k u
$ m% C: p9 i& s 3. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.
) i4 p& M4 Q) ?4 M8 { 我們決定分手,但更確切一點說,是他把我給拋棄了。 5 x$ j& |; p. K7 E3 A+ d: Q
' D% \3 s( ^% _3 V
Break up 是指男女朋友之間分手,Jennifer Aniston的新電影就叫做The Break-up。當然這種說法並沒有區分誰拋棄誰。如要說明是「誰拋棄誰的」,則可以說 I broke up with my boyfriend (我和我男朋友分手了) 或是更明確一點用 dump 這個詞。英文中的「倒垃圾」就是 dump trash,大型的垃圾收集箱就叫 dumpster。想想被拋棄的人好像是垃圾一樣被倒掉,真是有夠可憐的。 9 d( l0 P9 E" y+ L" T4 b1 w
" Y1 m1 m) O$ ~/ W" K } 有時分手也可以用 end our relationship 表示,例如If our relationship is going to end, I don』t want it to end up like this.(如果我們真的要分手,我也不希望是以這種方式分手。)
7 {" f; Y8 u: f z9 P3 ] 4 G% D2 y5 C4 M' i5 q
4. That』s a heart-breaking story. 那真是個令人心碎的故事。 " B8 D, i+ D5 K K- Z& _
Z* t4 H$ F. {0 D2 h$ x, x& c9 Z 一講到傷心,大家都會想到 sad 這個詞。但在講到男女之間的關係時,老美特別喜歡用 heart-broken 這個詞。這就是指那種令人心碎的感覺。他們常講 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說「我的心碎了(通常是跟男女之間有關)」。當然,你也可以用動詞 break my heart. 例如My boyfriend really broke my heart. ( i" e, T3 R- C
1 M! J8 ?+ b# Q) N& B+ H 但如果不是用人做主語的話,則要用 heart-breaking。例如你聽到了別人男女朋友分手的事情,你就可以說That』s a heart-breaking story.
/ N) ?& P$ y( Z3 S7 V! F ; T) k6 D4 k/ h! X, o; f
1 V2 B. D5 C9 ?$ E0 W1 i+ |% z
二、如何表達「我配不上你」
1 n- f" f7 o9 x( v0 g6 I
; K8 U, k% t& H2 T! N6 R 戀愛婚姻總要兩廂情願。如果有人對你一往情深地告白,你卻不感冒,該怎麼拒絕才能把傷害減到最低呢?下面的句子可以給你幫點忙。% g5 c: |5 v4 [7 i! f, J# J+ p+ n
- q, F9 m9 u4 f5 Z( P
1. I』m not attracted to you. 你不吸引我。 4 @" l4 X0 O: N( W4 W \6 h- W
6 S2 N$ f; Y# F8 k 「I』m not attracted to you.」 這句話在電視或電影上常常聽到,意思就是「你不吸引我」,也就是 I don』t like you. 這句話比較婉轉的說法。 8 a$ `, p9 a; n8 x" I" q- r
P* L" K+ \& f
I don』t like you. 聽起來很直接、比較刺耳,如果別人跟你告白,但你對他並沒有意思,你不妨客氣一點地說I』m not attracted to you, but we still can be friends. (你不吸引我,但我們還是可以當朋友。) 4 G! C0 y: H8 H* A1 t4 V
& e9 J) k. q, k# L- e* N8 }8 ^2 A& f/ T
2. Maybe I don』t deserve you. 也許我真的配不上你。 # \$ A& _0 f3 u0 d: C/ P* j
* k: C" E" }( l( n" G1 P$ [ Deserve (應得的) 是一個在英文中很好用的字,它用在談戀愛方面有許多有趣的用法。「我配不上你」英文就是I don』t deserve you. 我們剛剛講過的電影 Sleepless in Seattle,安妮和沃爾特分手時就是這麼說的。如果有人失戀了,你也可以安慰他說:You deserve someone better. (你一定可以找到更好的。)或是She doesn』t deserve you. (她根本就配不上你。)' v" D) N; z3 {2 A
9 |8 }9 p- i$ x; h. m. F
日常的會話中也常常用到一句「You deserve it!」,這句話是說這是「你應得的」,就是「活該、自作自受」的意思。比如有人老愛腳踏兩條船,結果到頭來同時被兩個女人給甩了,這種人你就可以對他說 You deserve it.( g/ J# O6 l* b; \( Z* {
0 D/ J0 ]% g! \+ E$ [
3. We don』t match each other. 我們兩個不配。
( U- n3 `1 ^+ }8 k2 } ' Y6 [- { j2 m* B
和上一句的 I don』t deserve you. (我配不上你) 不同,We don』t match each other. 指的是「我們兩個人不配」。Match 這個詞除了當動詞外也可以拿來當名詞用,比如你要說「某兩人很相配」,你就可以說 You are a perfect match.
+ G( U7 W8 y) W# H# c2 \, H6 ]( h
+ _2 c+ i7 l1 E& v9 _5 d9 z Match 還可以用在穿著方面,比如Your clothes don』t match. 指的就是兩件衣服不配 (例如紅衣服配上綠褲子之類的)。 4 {: h- z/ a7 w) D8 N8 z% P
2 o# p- m' c* v u4 X+ X; c+ B
4. He is not my type. 他不是我心目中的類型。
0 a" r2 ~. X5 F $ f8 V; c" @$ X l% Q* \
女孩子們聚在一起總是會對週遭的男生品頭論足。「He is not my type.」 是常用的一個句子, 意思就是「他跟我不適合啦。/ 他不是我想要的那個類型。」 |