如果看過有趣的美國片"Legally Blonde"(《律政俏佳人》), 你一定不會對劇中反覆出現的一個詞 dumbell感到陌生。在《律政俏佳人》中,主人公艾莉伍茲憑借優異的智商打破世俗成見,向人們證明了Blonde faire is not adumbbell(天生麗質的金髮美女並非是見識短,頭腦空洞的花瓶)。
i5 ^, ^8 ]% W p 0 z. w6 H# P. b! s
6 e3 K% e, K1 I, D8 y* A
公元11世紀左右,dumb(啞巴)進入英語詞彙,一直到19世紀,它的貶義"slow-witted" or"stupid"才被大眾所接受。dumb-bell一詞最初出現在教堂裡,那兒的鍾特別沉重,而且又是神聖的象徵,所以敲鐘人必須有不凡的技巧,初學者常常用同等大小但不發聲的鍾來練臂力和技能。% v9 C% Z9 P& k& l
- `( G# e# ?# H M9 b; M# b3 v$ T . X* X4 ]) h: w5 v/ ^
隨著時間的推移,dumbbell與dumb的貶義意"愚笨"被人們所通用。Dumbbell或dumbheaded慢慢成為"頭腦空洞"的代名詞。看到這兒,不知你可否想到《巴黎聖母院》中那個真誠至人的敲鐘人卡西莫多?當然,他雖然符合dumbbell許多外在條件,如(啞巴,敲鐘人),但他一點都不愚笨。. A" Y1 m2 {- w- z0 U3 L4 |
2 V! a3 n& T: @
: ~9 q9 u* W6 ^7 @ 敲個小小警鐘哦,dumbbell千萬別亂用,尤其對你的朋友,這個詞通常是貶義詞,不小心用了會傷害他(她)的自尊的。 |
|