如果看過有趣的美國片"Legally Blonde"(《律政俏佳人》), 你一定不會對劇中反覆出現的一個詞 dumbell感到陌生。在《律政俏佳人》中,主人公艾莉伍茲憑借優異的智商打破世俗成見,向人們證明了Blonde faire is not adumbbell(天生麗質的金髮美女並非是見識短,頭腦空洞的花瓶)。
5 D( L* q5 q' _5 \6 X* o
! D. O7 z/ n: U) j9 K9 P( R
3 {* V6 ^& M1 h- S1 f 公元11世紀左右,dumb(啞巴)進入英語詞彙,一直到19世紀,它的貶義"slow-witted" or"stupid"才被大眾所接受。dumb-bell一詞最初出現在教堂裡,那兒的鍾特別沉重,而且又是神聖的象徵,所以敲鐘人必須有不凡的技巧,初學者常常用同等大小但不發聲的鍾來練臂力和技能。! h/ D7 a3 E, j& t
$ e7 C+ ^! U+ l" d: [8 g4 ?, b& e $ I# |9 R) K; r. ]6 Z
隨著時間的推移,dumbbell與dumb的貶義意"愚笨"被人們所通用。Dumbbell或dumbheaded慢慢成為"頭腦空洞"的代名詞。看到這兒,不知你可否想到《巴黎聖母院》中那個真誠至人的敲鐘人卡西莫多?當然,他雖然符合dumbbell許多外在條件,如(啞巴,敲鐘人),但他一點都不愚笨。
: y/ N. b \9 J" _/ k- o
0 P$ t& E, w+ j
6 ^ [: [ C5 z 敲個小小警鐘哦,dumbbell千萬別亂用,尤其對你的朋友,這個詞通常是貶義詞,不小心用了會傷害他(她)的自尊的。 |
|