漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。7 a5 I, v: ?) w& q
7 ~5 B# ~/ l% k. t4 l 1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:
8 Z# s( g3 }) d3 j2 B ! @; e- k& K- J3 u0 c
A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?% R1 \) P! R# `( k1 n
B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.
0 ?, R& G) E$ }$ Z. O/ ~+ j" Y A: An eye for eye, a tooth for tooth.
) u; u0 a3 L: w* b
8 v |: S) k3 w- V* `/ _6 J; i; q9 z 此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。2 f# _% @+ X4 Y& k) W
* k$ h7 W( Z) F& t$ ]6 z1 q5 S" h; g 2. get cold feet 膽怯;例如:
6 h7 f2 c- d( O8 L6 |
8 A6 A+ _) f4 M# l& } A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us.
+ w* ]: D# Q; B" \( O B: He got cold feet.; {# `0 G% s# P$ @+ ^
$ ?+ l' J+ D) Q J* W4 r4 W' ?& J5 |! p3 j 有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。9 L! e) O4 E2 U5 [+ I$ |: [
8 S6 o. M% T& {) Q% z7 d6 I) F& b 3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:8 L7 Y. p1 l3 l# }! h& m: Y, g
5 V# X! w+ G6 i! U- O$ t
A: I』m having a hard time deciding what car to get.6 T9 u, R! ~6 f% K0 k) D2 _
B: Look at this one. Why not buy it?, w$ q& Z) N5 ]5 V
A: I need that like I need a hole in my head.& S! w0 Z( \9 p" g# q3 X: V6 y; K
7 |2 M0 z$ F7 `$ K5 H8 i+ n( W B
在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!3 j( `! G: _/ Z ?: d
/ e: b3 a4 [6 I" _) R: ~0 C) { 4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:4 o: O# ~7 u5 l* L6 c6 ~6 x5 l
' }' W2 w. i, M: H. t2 p3 t; {2 V4 ? A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything., K0 |3 b" `- f6 q& ~7 [
B: It』s as plain as the nose on your face. X6 K3 K7 S% S3 n
' V9 M) \6 ]1 T1 s
直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」4 p' z7 k' ^& e* A
( J5 ^1 m3 T* ?: P! A
5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:
. f0 N3 d2 d# w: {1 M/ X 3 B+ L1 Q D2 p5 I9 Q; Q1 |
A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.% K9 }2 n. E$ M- t0 _9 y
B: Let』s not split hairs, OK?, J0 G1 q+ s. a% y3 |6 T! a9 b
" J( t0 I( c0 v I. A/ u
這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。9 A8 b5 u' X8 Y/ E
8 O- ]8 ?/ Z6 Z; T M 6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:; v, B: r; h0 Y. H P% b/ o
& A4 w. T. J9 {& q# d
A: Kate asked Henry to help her start a business.
6 m) `/ ~# d' B. z5 ?: g% B# j+ F/ w B: The blind leading the blind.& r3 x$ l# U" _. a
A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.
2 ?; ~; Y4 Q1 q, s7 J0 c, ]4 R ' f. c% V* X' G' ^" H# D0 Z. f" v( [/ V
其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。
3 e# J) K6 q! h. F$ {% | % c) K' T9 h; w( T3 q
通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。 |