过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

與身體部位有關的習語

[複製鏈接]
發表於 2007-11-10 08:16:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
漢語中有許多習語都和身體部位有關,英語也不例外,下面一些例子供大家參考。- x. M- `0 z  R- M$ Z9 G4 X4 m
  
7 x3 n* n& u7 q/ P  1. An eye for eye, a tooth for tooth.以眼還眼,以牙還牙。例如:0 ?5 O( B. Z) [  r# I1 s
  
% i5 I/ c; K8 d( |' X0 F( }  `  A: Are you going to tell John』s supervisor what he did?* S  D( ~- ~( ]4 j- L
  B: Sure. He told my supervisor when I did the same thing.# }4 x5 E- m3 U6 P. O, U# w# K
  A: An eye for eye, a tooth for tooth.
3 n2 h! j3 C2 z, X; I5 X- P6 B  2 M. C* B4 p/ A0 _: h
  此句源自《漢莫拉比法典》,指用對方做事的同樣方法來報復。這與漢語中的說法十分相似,很好理解。3 C: x$ b. U3 h0 d5 S
  
  C! P. w' a3 G" ~3 K! N  2. get cold feet 膽怯;例如:
- T3 }) N) [0 M5 F, W6 S* W7 ~/ l  
- \, s- F5 D8 [1 U$ l' ]+ k  A: What happened to Jim? I thought he would go skydiving with us., V' x4 `# R/ t5 A0 i
  B: He got cold feet.
2 L/ h, ]5 S6 y  Q% h  
- E$ }3 R% Q0 b+ [* W2 {) @- A  有人會因為腳浸入海水覺得冷而放棄游泳,「get cold feet」由「腳變涼「而轉到「膽怯」之意,十分形象。
6 {. i+ b3 c2 z5 A$ |2 H  
' S. b7 O% U# A' X  3. I need that like I need a hole in my head.完全不需要。例如:: G0 E2 [# U4 p0 m
  
0 w! ?2 Q8 A% S6 r, n* h3 I8 X  A: I』m having a hard time deciding what car to get.
& S% C- j, a) f3 S# D  B: Look at this one. Why not buy it?' W) ]1 s4 s; i
  A: I need that like I need a hole in my head.
% q! Y/ ~' k( q0 |8 h5 r* N  , \6 Q1 l9 n1 h
  在頭上除了眼,耳,鼻,口之外,不需要別的「洞」了,因此就轉為「完全不需要」的意思。此句生動有趣,在口語中運用一下很不錯哦!
) x0 F' O% c) v' [  
& O$ y9 s/ P0 ~% t) W  4. It』s as plain as the nose on your face.很明白,很清楚。例如:! L8 ~" F  R; X* Q
  & R6 f. z4 [0 h* B& R$ z
  A: Do you think Nancy is going to quit? She hasn』t said anything.
5 X* n# I1 U  {. f# b  a1 A  B: It』s as plain as the nose on your face." ?- x( A- |' P3 J, D% X7 o6 _0 {9 h
  
4 E  E4 u. D/ Y3 _  直譯為「就像看你臉上的鼻子一樣,我看得很清楚。」
. u0 z0 u7 {+ Y; g3 r$ B4 u0 [  
1 r, p$ \: p1 L! {  5. Let』s not split hairs.不要拘泥於細節。例如:5 w6 D6 E6 b/ {3 f
  
! O: w( E! q! B' A  A: Well, I don』t agree. I should get $5.02 and you should get $4.48.
* r7 \  |0 y% Y. [1 k. k  B: Let』s not split hairs, OK?
' T, a" q  G( e# y/ y& s/ V  ) s1 O9 i( @6 X3 N
  這句話直譯是「不要把頭髮劈開。」本來就很細的頭髮還要再分開是沒有必要的,實際是指不要過分拘泥於細小的事情,斤斤計較。
  I/ B4 d* w9 E. s  0 s0 y) s) C$ Y- s6 A
  6. The blind leading the blind.盲人指路。例如:6 b# m7 N# B$ V2 f8 d& a$ d! c
  
  S4 `0 v6 r- F( A) s  A: Kate asked Henry to help her start a business.1 l' d3 G" z$ j: j4 z
  B: The blind leading the blind.
( F6 v* j$ ^- u1 t9 L' _  A: Yeah, Henry doesn』t know anything about business.
$ P8 b. r  `+ n1 q0 _6 ?5 r" ^  
0 e' Z& \$ j. d  其實這句話是「If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.」的省略形式,源自《聖經》。常常指沒有實力的領導者進行領導是不會有什麼好結果的。
" y& c) ?1 |9 R# L; W  ( f  o/ w. y* C: k" y  A& f
  通過這些習語,我們可以瞭解到英語國家人們的風俗,歷史甚至思維方式,對於我們來說是很有好處的。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-7-15 19:10

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表