本帖最後由 Leeker 於 2014-4-7 13:05 編輯 4 Y$ i' n2 h/ @- o$ v* d
zeng6 發表於 2014-4-7 12:33 
+ ?: t' L& W5 y: D我是用搜狗輸入法的簡繁體切換功能寫的,在一大堆簡體字中出現繁體字,這個容易搶眼吧~
& Q6 d0 F! K* F7 x; d
8 o N ~! q6 d: s- [ ...
& {# u. h; X1 q4 I5 d6 L0 ]
6 n6 h5 _, R! A- D& ~9 v
' C* s, ~- [& _, B不知道樓主是哪裡人,我這個截圖如果左邊和右邊你都認識不,反正右邊我是不認識,這兩邊都是繁體字,但是呢,左邊是普通話,但是右邊是廣東話,台灣那邊是普通話和台語,雖然字是繁體字,但是台語的語法組合,同時台灣有些術語和咱們不太一樣,比如軟件,軟體,鼠標,滑鼠之類的,樓主在描述的時候要符合台灣人的習慣,同時人家如果是看台語,你只是字體單純的是繁體字而已,但是不會台語的拼法啊,如果僅僅字是繁體的,算了,他們也認識簡體。所以啊,樓主好好考慮清楚,做一個非本地的產品,你要好好考慮他們的文化習慣,不是單純的把字體換成繁體就行了的。就算是英語,還分英式美式呢,比如our和or結尾(color,colour),ize和ise結尾(organize,organise),並不是你簡單會寫英語就可以在所有講英語的國家做產品,要瞭解他們的習慣才好,個人意見,僅供參考。
2 i( Q( p) d) k8 T2 W8 O5 K. I: p' [4 _1 q/ d5 Q6 b* d& d
( R8 q) I+ {8 { A( S g& [( |
4 [' I; d! o, F9 E/ j3 H/ A
* D: j2 H$ c" u Z |