过期域名预定抢注

用戶名  找回密碼
 免费注册

美國人寫作的三個重要原則

 火... [複製鏈接]
發表於 2012-12-12 20:13:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
由於美國人生活繁忙、緊張,講求快速,時間就是金錢,所以近年來許多美國大學也在推行日常生活的講和寫,不用難字,不寫長句,不含偏見的「三不」。也就是說,盡量使用簡短易懂的白話英語(論壇) (Plain English),寫得愈白愈好,用字愈少愈妙,使別人可以一目瞭然,充分瞭解。這不但可節省「思索」時間,也可避免對方的誤解。還有,老外為了族群和諧相處,也不使用帶有偏見的字眼。以下即為一些例子,以供讀者參考。
6 f0 r4 g. W8 f& M  ]! f* n( y- S. x6 @2 _
1. 尤其在商業上,報章雜誌或公文書信上,盡量不用難字 (big word) 或過時的字眼 (old-fashioned word); 例如:
/ T+ u6 u2 T8 E
4 P# t, v2 W. @; wMany people feel that moral education is the infrastructure of higher learning. (許多人認為道德教育是高等知識的基礎) (如果用 foundation 或 basis 代替 infrastructure 就更明白)
4 e* D" w0 Q/ ]; p; g/ v( D
8 J$ b) a$ x9 I  a, F$ rThree hundred acres of land is the parameter of our university,s expansion (growth). (三百英畝的土地是本大學發展的限度) (如果用limit代替parameter,會更簡單易懂。)
  j3 F( r% u/ `$ K) S: \; l! e0 Y# y0 t' }6 [: o# H! ?3 B* d
This news has been disseminated all over the U.S. (這消息已散佈到全美各地) (如果用spread取代disseminated,不更簡單?) (動詞時態是:spread, spread, spread)
" P* ~' F; |  |( J/ D" Q
. Q( T9 g& S/ m) _9 M1 GThe president of this college is not diminutive in size. (這大學的校長個子不小) (假如用small代替diminutive,不更明白嗎?)
0 Z( a: c0 K/ Z$ z  S% l9 d
- Y0 ]- B) x, {% CI have to elucidate this document to my staff. (我要向我的員工解釋這份文件) (如用explain代替elucidate,也許更明白。)
" T$ b7 D9 }2 k7 j3 d
3 r, m5 @& W* |8 f3 j' yMr. A will endeavor to be a physician. (A 先生想嘗試當個醫生) (如果用try代替endeavor,會更淺白。) (endeavour = endeavor)
; [, X" v9 {# e8 K7 a8 N
7 O3 }9 I' ~9 ~: T, e2 {6 R
# r* b; j. ~+ t3 @8 l$ V% m這就像美國大文豪馬克吐溫 Mark Twain 也曾說過:「我不願在字典裡找長字或難字,我絕不用『metropolis』這個字,因為我同樣可以用『city』這個字來代替」。羅斯福總統為了強調美國政府不會遺忘那些窮人,在一篇講詞裡用了這麼一句:「We are endeavoring to construct a more inclusive society.」後來被人批評咬文嚼字,賣弄文筆。如果用淺白易懂的字眼寫成:「We are going to make this country in which no one is left out.」或「We are trying to make everyone equal.」也許更簡單明白!% [: ], Q9 y% p' \9 E) H; v

* p" R. o/ E9 h! n: S( {0 q% ?' _' Q  G2. 老外也主張不寫嚕囌或絢麗的字眼(flowery or wordy),句子應該越短越好,一句能用兩個字,絕不多加一個。 例如:& n8 I- J- V1 y+ O  C

' I( L6 W( u8 O( Y  |+ JAt this point in time, we should pull together for our goal. (現在我們應該為我們的目標團結一致)(如果說:Now, we should pull……更簡單。因為 at this point in time = now)# b$ s& n* ?2 |  S

+ M, G6 y4 q8 C0 h( g+ a7 v1 YDespite the fact that my English is not very good, I am not discouraged. (雖然我的英語不好,但我不灰心。) (如果說:Although my English is not…… 就更簡短。因為despite the fact tha t= although = Though)6 I+ q1 X  ~9 Q8 f" v/ T! `9 ^5 m
- s6 a; _8 l" u' N/ D' L
I am of the opinion that Mr. Lee should resign from this position. (我想李先生應該辭職) (假如說:I think Mr. Lee should……不是更簡單嗎?因為I am of the opinion = I think)
( A4 Q. N7 s9 b" N  Q+ O6 O. ?- {; t9 n& Q, G" V( q( {
He quitted the job due to the fact that he was sick. (他由於生病而辭職) (若說:He quitted the job because he was sick. 更簡單。因為 due to the fact that = because)
' S6 t& w! M1 A4 |2 M+ U. R& U1 {: {
$ p3 m1 ?6 m2 S+ {2 a* q* oIn the majority of cases,he likes to ride bike to the office.(他通常喜歡騎單車到辦公室) (如果說:Usually, he likes to ride…… 更簡單。因為 in the majority of cases = usually)
9 d4 ^% z2 ?. n0 j% y# S6 W, y- o0 ]' p- ^
She shows a preference for tea rather than coffee. (她喜歡茶而不是咖啡) (若說:She prefers tea rather……更簡短清楚,因為 show a preference for = prefer)
) C$ }& ]# h1 K! R" s0 j, n. Z
1 L6 ~/ H7 `/ S9 ]I will bring the matter to the attention of Mr. Wang. (我要通知王先生)5 Z2 `1 M' |1 Z+ V+ H* v1 T
# J! L3 I4 E% H
如果只說:I will tell Mr. Wang (about the matter). 不是更簡單嗎?因為 bring the matter to the attention of = tell = inform) (句子最後面:「about the matter」可以省去); 同理,也要避免意義的重複或用字的多餘 (redundant); 例如:1 t' w% _$ p( B! j
$ p: L) i* l5 x" |

' N& T- D. J' V  o3. 老外為了族群和諧相處,除不用歧視或偏見的字眼外,連男女性別,也要避免區別,以示「平等」。 例如:
4 N! a0 e( F9 f( D: j( w/ a1 ^6 G; O' n" I: U
Mankind are considered the smartest animals in the world。(人類是世上最聰明的動物)= Man is the smartest animal……。 (如果改為:Human beings are considered the smartest animals…… 就能包括男女。所以 mankind = man = human beings) (注意:mankind 後面動詞要用多數,而 man 的後面動詞,則用單數)# s# ?2 r! @5 L- l4 i2 D; j

( U1 {) P0 F1 P% u$ aManpower seems not strong enough in developing our economy here. (發展這裡的經濟,似乎缺乏人力資源。)(如果說:Labor power seems not strong enough… 也就沒有「男性主義」的感覺。可見 manpower = labor power = work force = human resources)
% G: o/ S* n; y7 n0 o& B! E2 a( w4 ]. Y
This small company hired a cleaning woman yesterday.(這個小公司昨天請來一名清潔女工)(如果說:This small company hired an office cleaner…也就沒有男女之分了)' r8 B  ]/ G8 e7 N
當然,一些帶有種族偏見的字眼,甚至有侮辱的味道(insulting words 或 slur),也要盡量避免使用,以免鬧出麻煩。例如:" u' F$ Y4 Q% v, s) Q3 ?5 i

/ n4 J+ J0 C+ e對黑人不要用 Negro,更不能用 Nigger(用 Black 還可以),禮貌的說法是 Afro-American 或 African-American;5 Z+ G+ `# h% R( e; |- f, h- L5 E! z
4 G* E- S# M2 f# D! J) j
對白人不要用 Honky(這是黑人罵白人的用字),正確用法是 Caucasian,或 white people;

評分

參與人數 1點點 +1 收起 理由
oceanxwzj + 1 支持

查看全部評分

發表於 2012-12-12 20:36:29 | 顯示全部樓層
英文程度還沒到樓主的境界啊。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-12 21:54:37 | 顯示全部樓層
我覺得抄抄來的就沒意思了吧
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-13 10:29:20 | 顯示全部樓層
這個講得太深奧了吧
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-13 17:35:58 | 顯示全部樓層
是 嗎?
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-14 10:12:17 | 顯示全部樓層
回復 1# 獨舞月光下   f  E/ u: A. @- j; V4 F
# r7 q/ F% B. j9 ?& {+ J
但是為什麼我看到的文章都用的比較抽像的詞語,可能是niche的原因吧。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-14 13:40:06 | 顯示全部樓層
我的意思是你直接抄這篇文章過來沒意思。。。
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2012-12-18 22:21:34 | 顯示全部樓層
研究下
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2013-4-2 11:44:12 | 顯示全部樓層
lz最好寫明出處 哦
回復 给力 爆菊

舉報

發表於 2013-4-2 11:52:09 | 顯示全部樓層
看了許久 不知道原作者是誰
回復 给力 爆菊

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 免费注册

本版積分規則

过期高净值品牌域名预定抢注

點基跨境 數位編輯創業論壇

GMT+8, 2025-7-10 18:50

By DZ X3.5

小黑屋

快速回復 返回頂部 返回列表